TOURNAY 1964 | VESCO 2006 | HOSSFELD/ZENGER 2011 |
---|---|---|
1. Cantique des montées. De David. Sans Y qui était pour nous — à Israël de le dire — | 1. Chant des montées. De David. Si Y n'avait pas été pour nous, qu'il le dise donc, Israël, | 1. A pilgrimage song/song of ascents. Of David. If it had not been Y who was there for us, let Israel say, |
2. sans Y qui était pour nous quand on sauta sur nous, | 2. si Y n'avait pas été pour nous, quand se dressèrent [] contre nous les humains [], | 2. if it had not been Y who was there for us, when people rose up against us, |
3. alors ils nous avalaient tout vifs dans le feu de leur colère. | 3. alors, vivants [], ils nous auraient engloutis [], quand s'enflamma [חרה] leur colère [] contre nous. | 3. then they would have swallowed us up alive, when their anger was kindled against us, |
4. Alors les eaux nous submergeaient, le torrent passait sur nous, | 4. Alors, les eaux [] nous auraient submergés [שטף], un torrent [] serait passé [] sur nos âmes [שטף], | 4. then the water would have swept over us, a torrent would have gone over us, |
5. alors il passait sur notre âme en eaux écumantes. | 5. alors, il serait passé [] sur nos âmes [נפש], les eaux [], les impétueuses [זידונים]. | 5. then over us would have gone the rising waters. |
6. Béni Y qui n'a point fait de nous la proie de leurs dents! | 6. Béni [ברוך] Y, qui ne nous a pas donnés [] comme proie [טרף] pour leurs dents []! | 6. Blessed be Y, who did not make us a prey to their teeth. |
7. Notre âme comme un oiseau s'est échappée du filet de l'oiseleur. Le filet s'est rompu et nous avons échappé; | 7. Notre âme [נפש], comme un oiseau [צפור], s'est échappée [] du piège [פח] des poseurs de filets [יוקשים], le piège [פח] a été brisé [(nifʿal) שבר], et nous sommes échappés []. | 7. Our life (our soul) has escaped like a bird out of the snare of the fowlers. The snare broke, ande we, we have escaped. |
8. notre secours est dans le nom de Y qui a fait le ciel et la terre. | 8. Notre aide [עזר] est dans le nom [] de Y, lui qui fait cieux [] et terre []. | 8. Our help is in the name of Y, the creator of heaven and earth. |