TOURNAY 1964 | VESCO 2006 | HOSSFELD/ZENGER 2011 |
---|---|---|
1. Cantique des montées. De David. J'étais joyeux que l'on me dise: Allons à la maison de Y! | 1. Chant des montées. De David. Je me suis réjoui [שמח] à cause [ב] de ceux qui m'ont dit: «À la maison de Y, allons!» | 1. A pilgrimage song/song of ascents. Of David. I rejoiced over those who said to me, “Let us go to the house of Y!” |
2. Enfin nos pieds s'arrêtent dans tes portes, Jérusalem! | 2. Debout nos pieds se sont tenus [(qal) עמד], dans tes portes [], Jérusalem! | 2. Our feet stand now in your gates, Jerusalem. |
3. Jérusalem, bâtie comme une ville où tout ensemble fait corps; | 3. Jérusalem, celle bâtie [] comme une ville [] dont l'ensemble a été relié [(puʿal) חבר]. | 3. Jerusalem, built as a city that is bound firmly together, |
4. c'est là que montent les tribus, les tribus de Y, à charge pour Israël de rendre grâce au nom de Y. | 4. C'est là que sont montées [] les tribus [שבטים], les tribus [] de Yah, témoignage [עדות] pour Israël, pour rendre grâce [hifʿil ידה] pour le nom de Y. | 4. to which the tribes went up, the tribes of Yh, — it was a commandment for Israel — to give thanks to the Name of Y; |
5. Car il sont là, les sièges du jugement, les sièges de la maison de David. | 5. Car là ont demeuré [] les trônes [כסאות] pour le jugement [], les trônes [] pour la maison [] de David. | 5. indeed, there stood thrones for judgement, thrones for the house of David. |
6. Appelez la paix sur Jérusalem: que reposent tes tentes! | 6. Demandez [שאל] la paix [שלום] de Jérusalem: «Que vivent tranquilles [(qal) שלה] ceux qui t'aiment []! | 6. Pray for the peace of Jerusalem: “May those who love you live peacefully. |
7. Advienne la paix dans tes murs: repos en tes palais! | 7. Que paix [שלום] soit dans tes remparts [], tranquillité [] dans tes donjons!» | 7. May peace be within your ramparts, Peacefulness in your palaces!” |
8. Pour l'amour de mes frères, de mes amis, laisse-moi dire: paix sur toi! | 8. À cause [למען] de mes frères [] et de mes amis [], que je parle [] donc de paix [שלום] en toi! | 8. For the sake of my brethren and my friends I will speak for peace in you. |
9. Pour l'amour de la maison de Y notre Dieu, je prie pour ton bonheur! | 9. À cause [למען] de la maison [] de Y, notre Dieu, que je recherche [] le bien [טוב] pour toi! | 9. For the sake of the house of Y, our God, I will pray earnestly for your good. |