TOURNAY 1964 VESCO 2006
1. Alleluia! Je rends grâce à Y de tout cœur
dans le cercle des justes et l'assemblée.
1. Louez [] Yah! Je rendrai grâce [] à Y, de tout cœur,
dans le conseil [סוד] des hommes droits [ישר] et l'assemblée []
2. Grandes sont les œuvres de Y,
dignes d'étude pour qui les aime.
2. Grandes sont les œuvres de Y,
cherchées [] de tous ceux qui les désirent [].
3. Faste et splendeur, son ouvrage;
sa justice demeure à jamais.
3. Majesté [] et splendeur [] ce qu'il fait,
et sa justice [] se maintient [(qal) עמד] à jamais.
4. Il laisse un mémorial de ses merveilles.
Y est tendresse et pitié.
4. Un souvenir [] il a fait pour ses merveilles [נפלאות],
plein de pitié [] et tendre [] est Y.
5. Il donne à qui le craint la nourriture,
il se souvient de son alliance pour toujours.
5. Il a donné de la nourriture [] à ceux qui le craignent,
il se souviendra [qal זכר] pour toujours de son alliance []
6. Il annonce [(hifʿil) נגד] à son peuple la vertu de ses œuvres,
en lui donnant l'héritage des nations.
6. Il a annoncé [(hifʿil) נגד] à son peuple la vigueur [] de ses œuvres
en leur donnant l'héritage [] des nations.
7. Justice et vérité, les œuvres de ses mains,
fidélité, toutes ses lois,
7. Les œuvres de ses mains sont vérité [] et jugement [],
vraies [] sont toujours ses prescriptions [],
8. établies pour toujours et à jamais,
accomplies avec droiture et vérité.
8. soutenus [] à jamais, pour toujours,
faites en vérité [אמת] et droiture [ישר].
9. Il envoie la délivrance à son peuple,
il déclare pour toujours son alliance;
saint et redoutable est son nom.
9. Il a envoyé [] à son peuple la libération [פדות],
il a ordonné pour toujours son alliance [],
saint et à craindre est son nom.
10. Principe du savoir: la crainte de Y;
bien avisés tous ceux qui s'y tiennent.
Sa louange demeure à jamais.
10. Le commencement [] de la sagesse [] est la crainte [] de Y,
une attention [] au bien [] ont tous ceux qui la font.
Sa louange [] se maintient [(qal) עמד] à jamais.