TOURNAY 1964 | VESCO 2006 |
---|---|
1. Alleluia! Je rends grâce à Y de tout cœur dans le cercle des justes et l'assemblée. | 1. Louez [] Yah! Je rendrai grâce [] à Y, de tout cœur, dans le conseil [סוד] des hommes droits [ישר] et l'assemblée [] |
2. Grandes sont les œuvres de Y, dignes d'étude pour qui les aime. | 2. Grandes sont les œuvres de Y, cherchées [] de tous ceux qui les désirent []. |
3. Faste et splendeur, son ouvrage; sa justice demeure à jamais. | 3. Majesté [] et splendeur [] ce qu'il fait, et sa justice [] se maintient [(qal) עמד] à jamais. |
4. Il laisse un mémorial de ses merveilles. Y est tendresse et pitié. | 4. Un souvenir [] il a fait pour ses merveilles [נפלאות], plein de pitié [] et tendre [] est Y. |
5. Il donne à qui le craint la nourriture, il se souvient de son alliance pour toujours. | 5. Il a donné de la nourriture [] à ceux qui le craignent, il se souviendra [qal זכר] pour toujours de son alliance [] |
6. Il annonce [(hifʿil) נגד] à son peuple la vertu de ses œuvres, en lui donnant l'héritage des nations. | 6. Il a annoncé [(hifʿil) נגד] à son peuple la vigueur [] de ses œuvres en leur donnant l'héritage [] des nations. |
7. Justice et vérité, les œuvres de ses mains, fidélité, toutes ses lois, | 7. Les œuvres de ses mains sont vérité [] et jugement [], vraies [] sont toujours ses prescriptions [], |
8. établies pour toujours et à jamais, accomplies avec droiture et vérité. | 8. soutenus [] à jamais, pour toujours, faites en vérité [אמת] et droiture [ישר]. |
9. Il envoie la délivrance à son peuple, il déclare pour toujours son alliance; saint et redoutable est son nom. | 9. Il a envoyé [] à son peuple la libération [פדות], il a ordonné pour toujours son alliance [], saint et à craindre est son nom. |
10. Principe du savoir: la crainte de Y; bien avisés tous ceux qui s'y tiennent. Sa louange demeure à jamais. | 10. Le commencement [] de la sagesse [] est la crainte [] de Y, une attention [] au bien [] ont tous ceux qui la font. Sa louange [] se maintient [(qal) עמד] à jamais. |