^ Salmo ^ Ebraico ^ Traduzione ^ | [[1]]| | | | [[90]]| [[תפלה]] | Prière | | [[90]]| [[מעון]] | Séjour | | [[90]]| [[אנוש]] | Mortel | | [[90]]| [[דכא]] | Poudre ou poussière | | [[90]] | [[[(qal) זרם]]] | Déverser | ---- [[VESCO 2006 struttura]] ---- **1. Le juste et les impies**\\ Bonheurs pour l'homme qui n'a pas marché dans le conseil des impies,\\ et dans le chemin des pécheurs ne s'est pas arrêté. **2. Le roi-messie et les nations**\\ Pourquoi s'agitent-elles les nations?\\ Et les peuplades murmurent-elles en vain? **3. De nombreux adversaires**\\ Y! Comme il sont surabondants mes adversaires!\\ Surabondants ceux qui se dressent contre moi! **4. La joie d'être avec Dieu**\\ Quand j'appelle, réponds-moi, Dieu de ma justice.\\ Dans l'adversité mets-moi au large!\\ Prends pitié de moi et écoute ma prière. **5. Dieu hait le mal**\\ À mes dires tends l'oreille, Y, comprends mon murmure. **6. La voix des pleurs**\\ Y, dans ta colère, ne me blâme pas,\\ et dans ta brûlure ne m corrige pas! **7. Le salut du juste et la fin des impies**\\ Y, mon Dieu, en toi je me suis abrité,\\ sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent et délivre-moi,\\ de peur qu'ils n'arrachent, comme un lion, mon âme\\ lui qui dépèce et nul ne délivre. **8. La victoire sur le mal**\\ Y, notre Seigneur, qu'il est magnifique ton nom sur toute la terre! **9-10. Y, l'espoir des humiliés**\\ Je rendrai grâce à Y de tout mon cœur,\\ je raconterai toutes tes merveilles. Pourquoi, Y, te tiendras-tu au loin?\\ Te cacheras-tu au temps d'adversité? **11. La tentation du juste**\\ En Y, je me suis abrité **12. L'essoufflement dans l'attente du salut**\\ Sauve, Y! car le fidèle a pris fin,\\ car les fidèles ont disparu d'entre les fils d'humain. **13. Jusqu'où**\\ Jusqu'où, Y, m'oublieras-tu? Perpétuellement?\\ Jusqu'où cacheras-tu ton visage loin de moi? **14. Le retournement du destin d'Israël**\\ Le fou a dit dans son cœur: «Pas de Dieu!» **15. Le portrait du juste**\\ Y! Qui séjournera dans ta tente?\\ Qui résidera dans ta montagne sainte? **16. Le bonheur de l'hôte de Y**\\ Garde-moi, Dieu, puisque en toi je me suis abrité. ==== שָֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ ==== **17. Justice et visage de Dieu**\\ Écoute, Y, justice, sois attentif à mon cri, tends l'oreille à ma prière,\\ sans lèvres de fraude. ==== שִׁמְעָ֤ה יְהוָ֨ה׀ צֶ֗דֶק הַקְשִׁ֥יבָה רִנָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה תְפִלָּתִ֑י בְּ֝לֹ֗א שִׂפְתֵ֥י מִרְמָֽה׃ ==== **18. L'amour divin pour le messie**\\ Je t'aimerai, Y, ma force. **19. L'ordre du monde et l'ordre de l'enseignement divin**\\ Les cieux racontent la gloire de Dieu,\\ et l’œuvre de ses mains est ce qu'annonce le déploiement céleste. **20. Dieu sauvera son messie**\\ Qu'il te réponde, Y, au jour d'adversité,\\ qu'il te mette en lieu sûr, le nom du Dieu de Jacob! **21. Dans ta force, le roi se réjouit**\\ Y, dans ta force se réjouit le roi,\\ et dans ton salut comme il exulte infiniment! **22. Abandon et réponse de Dieu**\\ Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?\\ Loin de mon salut son les paroles de mon rugissement. **23. Le retour dans la maison de Dieu**\\ Y est mon berger, je ne manquerai pas. **24. L'accès à la montagne de Dieu**\\ À Y, la terre et sa plénitude,\\ le monde et ceux qui demeurent en lui. **25. «Fais-moi connaître tes chemins»**\\ Vers toi, Y, mon Dieu, j'élèverai mon âme. **26. L'amour de ta maison**\\ Juge-moi, Y, car, moi, dans ma perfection je suis allé,\\ et dans Y je me suis confié, je ne vacillerai pas. **27. Demeurer dans la maison de Y**\\ Y est ma lumière et mon salut, de qui aurais-je crainte? **28. Les mains levées vers ton sanctuaire**\\ Vers toi, Y, j'appelle. **29. La gloire du temple**\\ Offrez à Y, fils des dieux,\\ Offrez à Y gloire et force. **30. Le chant de la dédicace**\\ Je t'exalterai, Y, car tu m'as repêché,\\ et tu n'as pas réjoui mes ennemis à moi.