Inserire le immagini dei momenti più notevoli del film. ---- I dialoghi sono bellissimi, fanno impallidire quelli più famosi di //Touchez pas au grisbi// o dei //Tontons flingueurs//. Ce que c'est couillons les hommes, pas vrai Ginette ?\\ Heureusement ! --- Dora : J'suis une drôle de fille --- La voiture est en bas chef\\ Nom de Dieu il y a des gens qui choisissent leur jour se faire bigorer À son âge j'étais comme lui... et puis j'ai atterri à Sidi Bel Abès, sergeant-en-chef T'en fais pas mon coco, si schnock ou pas schnock La colonie Bébért, la colonie, c'est tellement plus large ! Dite « Geny l'amour », m-a-o-u-r Vous êtes une petite arriviste. Arriviste? Qu'est-ce que ça veut dire « arriviste » ? Mon pauvre ami. J'suis née rue de l'Entrepôt, en plein hiver, dans un logement de deux pièces ; nous étions six là-dedans, j'y suis restée douze ans, douze ans à entendre gueuler la concierge dans la cour à cause des paiements en retard, et le mal à l'estomac, pis à cause de la charcuterie, et la toilette sur l'évier et mon père qui à mis six ans à claquer dans le cagibi du fond sans avoir revu le soleil : c'est d'être arriviste que de vouloir m'en sortir ? Évidemment. Moi mon père il vivait dans un beau château, au milieu d'un parc ; il était larbin, on le payait pour nettoyer les saletés des autres ; j'ai pris la suite. --- Nous on l'appelait Bébé-barbu parce qu'il était un gosse et qu'il était toujours mal rasé. Il est mort. Tiens en voilà encore une !\\ Oh, bande de vaches ! [Viene messo nella cellula di fianco a quella della prostiuta appena arrestata che parla, e le sue parole fanno da sottofondo ai pensieri di Maurice, quasi invogliandolo al suicidio] Eh l'nouveau pourquoi tu es là ? Drôle de garni on serait mieux dans son panchaud C'est comme si je te voyais, tu dois être un doux toi, un sentimentale. Faux pas s'attacher comme ça ! Elle est belle au moins ta femme ? Maintenant, tu la reverras plus de sitôt. Pis, c'est peut-être elle qui ne veut plus te voir. Oh, c'est pas marrant la vie tu peux l'dire. [Campane a festa] Oh dis-donc, tu entends les cloches ? Mon Dieu si tu lui pardonnais à ta femme c'est le moment : Minuit chrétien c'est l'heure solennelle. Tu vas te marrer ça me rappelle ma première communion. Tiens je vais me payer une pipe. [Solleva il cappotto per prendere una sigaretta che tiene nel collant, guardando verso il basso vede il sangue che passa sotto la parete di legno che divide le due celle e urla]. [Il suono delle campane continua per molti minuti] Vous l'aimez bien, eh, votre amie.\\ Bien mal je l'aime.\\ Je sais, et je vais essayer de la tirer de là, parce que je crois que je connais le vrai coupable.\\ Oh merci.\\ Ne me remerciez pas, je fais mon boulot, et puis je vais vous dire, vous m'êtes particulièrement sympathique, Mademoiselle Dora Monnier\\ [Lei si alza] Moi ?\\ Oui, parce que je vais vous dire vous êtes un type dans mon genre : avec les femmes vous n'aurez jamais de chance.\\ [Esce, e Dora sospira] et ça finit comme d'habitude: en pipi de chat.