1. Qui demeure [[[]]] où se cache [[[]]] le Très-Haut,\\ dans l'ombre [[[]]] de Shaddaï passe la nuit.\\ 2. Je dis à Y:\\ «Mon abri [[[]]] et ma place forte [[[]]],\\ mon Dieu en qui je me confie [[[(qal) בטח]]]».\\ 3. Car, lui, te délivrera [[[hifʿil נצל]]] du piège [[[פח]]] de l'oiseleur [[[]]]((Cfr. Ps [[124]],7.)),\\ de la peste [[[]]] de désolation [[[]]].\\ 4. Dans son pennage [[[]]] il te protégera [[[]]]\\ et sous ses ailes tu t'abriteras [[[]]],\\ pavois [[[]]] et protection [[[]]] est sa vérité [[[]]].\\ 5. Tu ne craindras [[[]]] pas la frayeur [[[]]] de la nuit [[[]]],\\ la flèche [[[]]] qui vole [[[]]] le jour [[[]]],\\ 6. la peste [[[]]] que dans crépuscule [[[]]] s'en va,\\ le fléau [[[]]] qui dévaste [[[]]] à midi [[[]]].\\ 7. À ton côté, mille tomberont [[[]]],\\ et des multitudes à ta droite [[[]]],\\ vers toi cela ne s'avancera pas.\\ 8. Seulement, de tes yeux, tu regarderas [[[]]],\\ et la paie [[[]]] des impies [[[]]] tu verras [[[]]].\\ 9. «Car toi, Y, tu es mon abri [[[]]].»\\ Dans le Très-Haut, tu as placé ton séjour [[[]]],\\ 10. le malheur [[[]]] ne surviendra [[[]]] pas vers toi,\\ et le coup ne s'approchera pas de ta tente [[[]]].\\ 11. Car à ses messagers [[[מלאך]]] il ordonnera [[[]]] pour toi\\ de te garder [[[]]] dans tous tes chemins [[[]]].\\ 12. Sur les paumes des mains ils t'élèveront [[[]]],\\ de peur que ton pied ne frappe contre une pierre.\\ 13. Sur le lion [[[]]] et l'aspic [[[]]] tu chemineras,\\ tu fouleras [[[]]] le lionceau [[[]]] et le monstre marin [[[]]].\\ 14. «Car de moi il s'est épris [[[]]],\\ et je le libérerai [[[piʿel פלט]]],\\ je le mettrai en lieu sûr [[[]]], car il a connu [[[]]] mon nom.\\ 15. Il m'appellera [[[]]] et je lui répondrai [[[]]],\\ je serai avec lui, moi, dans l'adversité [[[צרה]]],\\ je l'en dégagerai et le glorifierai.\\ 16. De longueur de jours [[[]]] je le rassasierai [[[hifʿil שבע]]],\\ et je lui ferai voir [[[]]] mon salut [[[]]].»