1. //Du maître du chœur. Sur la ... de Gat. Des fils de Coré. Psaume//. 2. Que tes demeures [[[]]] sont désirables [[[]]], Y Sabaot!\\ 3. Mon âme soupire [[[]]] et languit [[[]]] après les parvis de Y,\\ mon cœur et ma chair crient de joie [[[]]] vers le Dieu vivant [[[]]].\\ 4. Le passereau [[[צפור]]] même a trouvé une maison [[[]]],\\ et l'hirondelle [[[]]] un nid pour elle,\\ où elle pose ses petits:\\ tes autels [[[]]], Y Sabaot,\\ mon Roi et mon Dieu.\\ 5. Heureux [[[אשרי]]] les habitants [[[]]] de ta maison [[[]]],\\ ils te louent [[[]]] sans cesse,\\ 6. Heureux [[[אשרי]]] les hommes dont la force [[[]]] est en toi,\\ qui gardent [[[]]] au cœur les montées [[[]]].\\ 7. Quand ils passent au val du Baumier,\\ où l'on ménage une fontaine,\\ surcroît de bénédiction,\\ la pluie [[[]]] d'automne les enveloppe.\\ 8. Ils marchent de hauteur en hauteur,\\ Dieu leur apparaît [[[]]] dans Sion.\\ 9. Y Dieu Sabaot, écoute [[[]]] ma prière [[[]]],\\ prête l'oreille [[[]]], Dieu de Jacob;\\ 10. ô Dieu notre bouclier [[[מגן]]], vois,\\ regarde la face de ton messie [[[משיח]]]((Altre occerrenze?)).\\ 11. Mieux vaut un jour en tes parvis [[[]]], que mille à ma guise [[[]]],\\ rester au seuil [[[]]] de la maison [[[]]] de mon Dieu, qu'habiter la tente [[[]]] de l'impie [[[]]].\\ 12. Car Y Dieu est rempart [[[שמש]]] et bouclier [[[מגן]]],\\ il donne grâce [[[חן]]] et gloire [[[כבוד]]];\\ Y ne refuse [[[]]] pas le bonheur [[[טוב]]] à ceux qui marchent en parfaits [[[תמים]]].\\ 13. Y Sabaot,\\ heureux [[[אשרי]]] qui se fie [[[(qal) בטח]]] en toi!