1. //Lamentation de David qu'il chanta a Y.\\ À propos des paroles de Coush, un Benjaminite//. 2. Y, mon Dieu, en toi je me suis abrité,\\ sauve-moi [[[hifʿil ישע]]] de tous ceux qui me poursuivent [[[רדף]]] et délivre-moi [[[hifʿil נצל]]],\\ 3. de peur qu'ils n'arrachent, comme un lion, mon âme\\ lui qui dépèce et nul ne délivre [[[hifʿil נצל]]].\\ 4. Y, mon Dieu, si j'ai fait cela,\\ s'il y a de l'injustice, dans les paumes de mes mains,\\ 5. si j'ai rétribué mon ami par le mal [[[]]],\\ et dépouillé mon adversaire pour rien(("épargné un injuste oppresseur", [[Tournay 1964]].)),\\ 6. qu'il poursuive [[[רדף]]] mon âme l'ennemi [[[אויב]]], et qu'il atteigne,\\ et qu'il foule à terre ma vie,\\ et ma gloire [[[]]], dans la poussière [[[]]] qu'il la fasse résider [[[]]]!\\ 7. Dresse-toi [[[קום]]], Y, dans ta colère [[[אף]]],\\ élève-toi [[[nifʿal נשא]]] contre l'emportement de mes adversaires [[[צרר]]]((Participio.));\\ et réveille [[[]]]-toi, mon Dieu, ordonne le jugement [[[משפט]]].\\ 8. Et l'assemblée des peuplades t'entourera,\\ et au-dessus d'elle, sur la hauteur, retourne [[[שוב]]].\\ 9. Y, arbitre les peuples; juge-moi, Y,\\ selon ma justice et selon ma perfection((//Intégrité//.)) à moi.\\ 10. Que prenne donc fin le mal [[[רע]]] des impies [[[רשע]]],\\ et que tu fixes [[[polel כון]]] le juste, et que toi tu mettes à l'épreuve les cœurs et les reins,\\ Dieu juste.\\ 11. Mon bouclier [[[מגן]]] est en Dieu,\\ qui sauve les cœurs droits [[[ישר]]].\\ 12. Dieu est un juge juste,\\ et un Dieu s'indignant chaque jour.\\ 13. S'il ne retourne [[[שוב]]] pas, il aiguisera son épée,\\ il a bandé et fixé [[[polel כון]]] son arc;\\ 14. et pour lui il a fixé [[[(hifʿil) כון]]] des engins de mort,\\ des flèches, brûlantes il a faites.\\ 15. Voici, il est gros d'iniquité [[[און]]],\\ et il a conçu de la peine, et il enfante le mensonge [[[שקר]]].\\ 16. Un trou il a creusé et il l'a approfondi,\\ et il est tombé dans la fosse qu'il a faite.\\ 17. Elle retournera [[[שוב]]] sa peine sur sa tête,\\ et sur son crâne sa violence [[[חמס]]] retombera.\\ 18. Je rendrai grâce [[[(hifʿil) ידה]]] à Y selon((.כ)) sa justice,\\ et je psalmodierai le nom de Y, le Très-Haut. ---- [[champs_semantiques_lexique_biblique_hebreu|Champs sémantiques]] Sauver/délivrer\\ poursuivants/ennemies/adversaires (oppresseurs [[Tournay 1964]])\\ lève-toi/dresse-toi/reveille-toi