1. //Du maître de chant. Avec instruments à cordes. À l'octave//.\\ //Psaume. De David//. 2. Y, dans ta colère [[[]]], ne me blâme [[[]]] pas,\\ et dans ta brûlure [[[]]] ne me corrige pas!\\ 3. Prends pitié [[[חנן]]] de moi, Y, car abattu je suis.\\ Guéris [[[]]]-moi, Y, car ils sont terrifiés [[[]]] mes os [[[עצם]]].\\ 4. Et mon âme est terrifiée [[[]]] infiniment,\\ et toi, Y, jusqu'à quand?\\ 5. Retourne [[[]]], Y, dégage [[[(piʿel) חלץ]]] mon âme,\\ sauve-moi [[[hifʿil ישע]]], en raison [[[למען]]] de ton amour [[[חסד]]]!‎‎\\ 6. Car, dans la mort [[[מות]]], nul souvenir [[[זכר]]] de toi,\\ dans le Shéol [[[]]], qui te rend grâce [[[(hifʿil) ידה]]]?\\ 7. Je me suis exténué dans mon gémissement [[[]]],\\ je fais flotter chaque nuit mon grabat,\\ dans mon sanglot, je fais fondre mon lit.\\ 8. Mon œil dépérit d'irritation,\\ il faiblit à cause de tous mes adversaires [[[]]].\\ 9. Détournez [[[]]]-vous de moi, tous les faiseurs d'iniquité [[[]]],\\ car il a écouté, Y, la voix de mes pleurs.\\ 10. Il a écouté, Y, mon appel à la pitié [[[תחנה]]].\\ Y, ma prière [[[]]] il prendra.\\ 11. Qu'ils soient honteux [[[(qal) בוש]]] et terrifiés [[[]]] infiniment, tous mes ennemis [[[]]].\\ Qu'ils s'en retournent [[[]]]! Qu'ils soient honteux [[[(qal) בוש]]], en un instant! ---- colère/brûlure\\ terrifiés, 3 volte\\ Retourner (in senso positivo e negativo)/détourner\\ Adversaires/faiseurs d'iniquité/ennemies