**Miserere** 1. //Du maître de chant. Psaume. de David//.\\ 2. //Quand il vint vers lui Nâtân, le prophète, après qu'il fut allé vers Betsabée//. 3. Prends pitié [[[חנן]]] de moi, Dieu, selon((כ.)) ton amour [[[חסד]]],\\ selon((כ.)) l'abondance de te tendresses [[[רחמים]]], efface [[[מחה]]] mes rébellions [[[פשע]]].\\ 4. Abondamment lave [[[(piʿel) כבס]]]-moi de mon iniquité [[[עון]]],\\ et de mon péché [[[חטאה]]] purifie [[[(piʿel) טהר]]]-moi.\\ 5. Car mes rébellions [[[פשע]]], moi, je les connais [[[ידע]]],\\ et mon péché [[[חטאה]]] est devant moi, constamment [[[תמיד]]].\\ 6. Envers toi, envers toi seul, j'ai péché [[[(qal) חטא]]], et ce qui est mal [[[רע]]] à tes yeux, je l'ai fait.\\ Ainsi [[[למען]]]((Occorrenza particolarmente interessante!)), tu es juste [[[]]] quand tu parles [[[]]], tu es pur [[[(qal) זכה]]] quand tu juges [[[]]].\\ 7. Voici [[[הן]]], dans l'iniquité [[[עון]]] j'ai été engendré [[[(puʿal) חיל]]],\\ et dans le péché [[[חטא]]] ma mère m'a conçu [[[(piʿel) יחם]]].\\ 8. Voici [[[הן]]], tu as désiré [[[חפץ]]] la vérité [[[אמת]]] dans le for intérieur [[[טחות]]]((Sola altra occorrenza in [[Job 38]],36.)),\\ et dans le secret [[[סתם]]]((È un verbo.)), tu m'as fait connaître [[[(hifʿil) ידע]]] la sagesse [[[חכמה]]].\\ 9. Enlève [[[(piʿel) חטא]]] mon péché avec l'hysope [[[אזוב]]], et je serai purifié [[[טהר]]],\\ lave [[[(piʿel) כבס]]]-moi, et plus que neige [[[שלג]]] je serai blanc [[[(hifʿil) לבן]]].\\ 10. Fais-moi écouter [[[(hifʿil) שמע]]] la liesse [[[ששון]]] et la réjouissance [[[שמחה]]],\\ qu'ils exultent les os [[[עצם]]] que tu as broyés [[[(piʿel) דכה]]].\\ 11. Cache [[[(hifʿil) סתר]]] ton visage loin de mes péchés [[[חטא]]],\\ et toutes mes iniquités [[[עון]]], efface [[[מחה]]]-les.\\ 12. Crée [[[ברא]]] pour moi, Dieu, un cœur purifié [[[טהור]]],\\ et renouvelle [[[(piʿel) חדש]]] un souffle [[[רוח]]] ferme [[[(nifʿal) כון]]] à l'intérieur de moi.\\ 13. Ne me rejette pas loin de ton visage,\\ et ne prends pas loin de moi ton souffle [[[רוח]]] saint.\\ 14. Fais retourner [[[(hifʿil) שוב]]] pour moi la liesse [[[ששון]]] de ton salut [[[ישע]]],\\ et un souffle [[[רוח]]] noble [[[נדיב]]] me soutiendra [[[סמך]]].\\ 15. J'apprendrai aux rebelles tes chemins,\\ et les pécheurs [[[חטא]]] vers toi retourneront [[[(qal) שוב]]].\\ 16. Délivre [[[(hifʿil) נצל]]]-moi du sang versé, Dieu, Dieu de mon salut [[[תשועה]]].\\ De joie criera [[[(piʿel) רנן]]] ma langue ta justice.\\ 17. Mon Seigneur, ouvre mes lèvres,\\ et ma bouche annoncera ta louange,\\ 18. car tu ne désires [[[חפץ]]] pas un sacrifice [[[זבח]]],\\ et si je donne un holocauste tu n'y prends pas plaisir [[[רצה]]].\\ 19. Ce qui est sacrifice [[[]]] pour Dieu, c'est un souffle [[[רוח]]] brisé [[[(nifʿal) שבר]]],\\ un cœur brisé [[[(nifʿal) שבר]]] et broyé [[[(nifʿal) דכה]]],\\ Dieu, tu ne méprise [[[(qal) בזה]]] pas.\\ 20. Fais du bien [[[(hifʿil) יטב]]], selon ton plaisir [[[רצון]]], à Sion,\\ reconstruis les murs [[[]]] de Jérusalem.\\ 21. Alors, tu désireras [[[חפץ]]] des sacrifices [[[זבח]]] justes [[[צדק]]],\\ holocauste [[[עלה]]] et totale [[[כליל]]] oblation,\\ alors on fera monter sur ton autel [[[מזבח]]] des taurillons [[[פרים]]].