1. //Du maître de chant. Des fils de Coré. Instruction//. 2. Dieu, de nos oreilles nous avons écouté,\\ nos pères nous ont raconté [[[(piʿel) ספר]]] ce qui tu as fait et refait,\\ dans leurs jours, dans les jours d'autrefois.\\ 3. Toi, par ta main, des nations tu as dépossédé,\\ et tu les a plantés.\\ Tu as maltraité des peuplades, et tu les a renvoyées.\\ 4. Car ce n'est pas par leur épée [[[חרב]]] qu'ils ont possédé la terre,\\ et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés [[[(hifʿil) ישע]]],\\ car c'est ta droite et ton bras,\\ et la lumière [[[אור]]] de ton visage,\\ car tu prenais plaisir [[[רצה]]] en eux.\\ 5. Toi, tu es mon roi et mon Dieu,\\ qui ordonne [[[]]] les saluts [[[ישועה]]] de Jacob.\\ 6. Par toi, nos adversaires [[[]]] nous encornerons,\\ par ton nom, nous piétinerons ceux qui se lèvent contre nous.\\ 7. Car ce n'est pas dans mon arc que j'aurai confiance [[[(qal) בטח]]],\\ et mon épée ne me sauvera [[[(hifʿil) ישע]]] pas.\\ 8. Car tu nous as sauvés [[[(hifʿil) ישע]]] de nos adversaires [[[]]],\\ et ceux qui nous haïssent [[[]]] tu as couvert de honte.\\ 9. De Dieu, nous nous louons, tout le jour,\\ et dans ton nom, pour toujours, nous rendons grâce [[[(hifʿil) ידה]]]. //Pause//\\ 10. Et tu as repoussé [[[זנח]]] et tu nous as déshonorés [[[]]],\\ et tu ne sors pas avec nos armées.\\ 11. Tu nous as fait retourner [[[(hifʿil) שוב]]] en arrière de devant l'adversaire [[[]]],\\ et ceux qui nous haïssent [[[]]] ont pillé pour eux-mêmes.\\ 12. Tu nous donnes comme moutons à manger,\\ et parmi les nations tu nous as disséminés [[[]]].\\ 13. Tu vends ton peuple contre nulle fortune,\\ et tu ne t'es pas enrichi par leur prix.\\ 14. Tu nous as mis insulte [[[חרפה]]] pour nos voisins,\\ moquerie et raillerie pour ceux qui nous entourent.\\ 15. Tu nous as mis parabole [[[משל]]] parmi les nations,\\ hochement de tête parmi les peuplades.\\ 16. Tout le jour, mon déshonneur est devant moi,\\ et la honte de mon visage m'a recouvert,\\ 17. à la voix de l'insulteur et du blasphémateur,\\ au visage de l'ennemi et du vengeur.\\ 18. Tout cela nous est arrivé [[[]]], et nous ne l'avons pas oublié [[[(qal) שכח]]],\\ et nous n'avons pas trahi [[[]]] ton alliance [[[]]].\\ 19. Notre cœur ne s'est pas reculé [[[]]] en arrière\\ et notre pas ne s'est pas penché [[[נטה]]] loin de ton sentier [[[]]].\\ 20. Car tu nous a broyés dans le lieu des chacals,\\ et tu nous as recouverts par-dessus de l'ombre de la mort [[[צלמות]]].\\ 21. Si nous avions oublié [[[(qal) שכח]]] le nom de notre Dieu,\\ et tendu les paumes de nos mains à un dieu autre,\\ 22. est-ce que Dieu n'aurait pas scruté [[[חקר]]] cela,\\ car, lui, il connaît les choses cachées [[[תעלמה]]] du cœur?\\ 23. Car, à cause de toi nous avons été mis à mort [[[]]] tout le jour,\\ considérés comme moutons d'abattoir.\\ 24. Éveille [[[]]]-toi! Pourquoi t'endors [[[]]]-tu mon Seigneur?\\ Réveille [[[]]]-toi, ne repousse [[[זנח]]] pas à perpétuité!\\ 25. Pourquoi caches [[[(hifʿil) סתר]]]-tu ton visage?\\ Oublies [[[(qal) שכח]]]-tu notre humiliation [[[ʿoni_עני]]] et notre oppression [[[לחץ]]]?\\ 26. Car notre âme [[[]]] se dissout [[[שיח]]] dans la poussière [[[עפר]]],\\ notre ventre est collé [[[(qal) דבק]]] à la terre [[[]]]((Come in Ps [[119]],25.)).\\ 27. Lève-toi [[[קום]]], secours-nous (notre secours) [[[עזרה]]],\\ et rends-nous libres [[[(qal) פדה]]], à cause [[[למען]]] de ton amour [[[חסד]]].