1. //Du maître de chant. Instruction. Des fils de Coré.// 2. Comme une biche [[[]]] aspire [[[]]] après des lits des courants d'eaux,\\ ainsi mon âme aspire vers toi, ô Dieu.\\ 3. Elle a soif, mon âme, de Dieu, du Dieu vivant.\\ Quand arriverai-je et me ferai-je voir au visage de Dieu?\\ 4. Mon sanglot a été pour moi du pain, jour et nuit,\\ quand on me dit, tout le jour: «Où est ton Dieu?»\\ 5. De ceci je me souviens [[[qal זכר]]], et j'écoule [[[שפך]]] sur moi mon âme,\\ lorsque je passais le portique en les menant en procession jusqu'à la maison de Dieu,\\ dans la voix du cri de la joie [[[רנה]]] et de l'action de grâce d'un tumulte [[[המון]]] de fête.\\ 6. Quoi, tu te dissous [[[(hitpaʿel) שיח]]] mon âme, et tu es en tumulte [[[המה]]] sur moi!\\ Attends [[[hifʿil יחל]]] après Dieu, car encore je lui rendrai grâce [[[hifʿil ידה]]],\\ il est le salut [[[ישועה]]] de mon visage et mon Dieu!\\ 7. Sur moi, mon âme se dissout [[[(hitpaʿel) שיח]]],\\ aussi je me souviens [[[qal זכר]]] de toi,\\ depuis le pays de Jourdain,\\ et des Hermons, depuis le mont de Miséar.\\ 8. L'abîme [[[תהום]]] vers l'abîme [[[תהום]]] appelle [[[]]],\\ à la voix de tes flots,\\ tous tes brisants et tes vagues, sur moi sont passés.\\ 9. Le jour, Y ordonnera son amour [[[חסד]]],\\ et dans la nuit son chant sera avec moi,\\ une prière au Dieu de ma vie.\\ 10. Je dirai à Dieu:\\ «Mon rocher, pourquoi m'as-tu oublié?\\ Pourquoi assombri, je m'en vais,\\ sous l'oppression de l'ennemi?»\\ 11. Brisure dans mes os [[[עצם]]], ils m'insultaient mes adversaires,\\ en disant vers moi tout le jour:\\ «Où est ton Dieu?»\\ 12. Quoi, tu te dissous [[[(hitpaʿel) שיח]]] mon âme, et quoi, tu es en tumulte [[[המה]]] sur moi!\\ Attends [[[hifʿil יחל]]] après Dieu, car encore je lui rendrai grâce [[[hifʿil ידה]]],\\ il est le salut [[[ישועה]]] de mon visage et mon Dieu!