**אַשְׁרֵי מַשְׂכִּיל אֶל דָּל בְּיוֹם רָעָה יְמַלְּטֵהוּ יְהֹוָה** 1. //Du maître de chant. Psaume. De David//. 2. Bonheurs [[[אשרי]]] pour celui qui prête attention [[[(hifʿil) שכל]]] au faible [[[דל]]].\\ Au jour du malheur [[[רעה]]], Y le fera échapper [[[]]].\\ 3. Y le gardera [[[]]] et le fera vivre [[[(piʿel) חיה]]] bienheureux [[[]]] sur la terre,\\ et il ne le donnera pas à l'âme de ses ennemis [[[]]].\\ 4. Y sera son appui sur son lit de langueur,\\ toute sa couche tu l'as retournée, dans sa maladie((Questi passaggi dalla terza alla seconda persona sono sempre sorprendenti.)).\\ 5. Moi j'ai dit: «Y, prends pitié [[[]]] de moi!\\ Guéris [[[]]] mon âme car j'ai péché [[[(qal) חטא]]] contre toi.»\\ 6. Mes ennemies [[[]]] disent du mal de moi:\\ «Quand mourra [[[]]]-t-il et se perdra [[[]]] son nom?»\\ 7. Et si l'un arrive pour voir, de vide [[[שוא]]] son cœur parle.\\ Il rassemble l'iniquité pour lui,\\ il sort, dans la campagne il parle.\\ 8. Ensemble, contre moi, chuchotent tous ceux qui me haïssent.\\ Contre moi, ils pensent le malheur [[[]]] pour moi:\\ 9. «Une parole de Bélial((Una specie di maledizione?)) est versée en lui,\\ et celui qui s'est couché ne se dressera [[[]]] plus.»\\ 10. Aussi l'homme de ma paix [[[]]], en qui je m'étais confié [[[(qal) בטח]]],\\ qui mangeait mon pain, a grandi contre moi le talon.\\ 11. Et toi, Y, prends pitié [[[]]] de moi et dresse-moi [[[]]],\\ et que je les fasse payer.\\ 12. En cela, je connaîtrai [[[]]] que tu m'as désiré [[[]]],\\ car il ne poussera pas d'acclamation [[[(hifʿil) רוע]]], mon ennemi [[[]]], contre moi.\\ 13. Et moi, dans ma perfection [[[]]] tu me maintiendras [[[(qal) תמך]]],\\ et tu me feras tenir debout [[[]]] devant ton visage pour toujours.\\ 14. Béni Y, Dieu d'Israël, depuis toujours et jusqu'à toujours.\\ Amen! Amen!