1. //De David. Quand, déguisant sa raison devant Abimélek, il se fit chasser par lui et s'en alla//. 2. Je bénirai Y((Interessante la mp alla locuzione: «benedirò Y», אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־יְהוָ֣ה, la indica come utilizzata una volta sola! Intende con //he//.)) en tout temps [[[עת]]],\\ sa louange sans cesse en ma bouche;\\ 3. en Y mon âme se loue [[[hitpaʿel הלל]]],\\ qu'ils écoutent, les humbles [[[]]], qu'ils jubilent [[[]]]!\\ 4. Magnifiez [[[]]] avec moi Y,\\ exaltons ensemble son nom.\\ 5. Je cherche [[[]]] Y, il me répond [[[]]]\\ et de toutes mes frayeurs me délivre [[[hifʿil נצל]]].\\ 6. Ils ont regardé vers lui et ils ont resplendi [[[נהר]]],\\ et leurs visages n'ont pas rougi.\\ 7. Un pauvre [[[]]] a crié, Y écoute,\\ et de toutes ses angoisses [[[צרה]]] il le sauve [[[]]].\\ 8. Il campe [[[]]], l'ange [[[]]] de Y,\\ autour de ses fidèles [[[]]], et il les dégage [[[]]].\\ 9. Goûtez et voyez comme Y est bon [[[]]];\\ heureux [[[]]] qui abrite en lui!\\ 10. Craignez Y, vous les saints((«vous les saints» in ebraico è '[voi] suoi santi'. La mp dice che è presente tre volte.));\\ qui le craint ne manque de rien.\\ 11. Le jeune fauve est dénué, affamé;\\ qui cherche [[[]]] Y ne manque [[[חסר]]]((Come in Ps [[23]]?)) d'aucun bien.\\ 12. Venez, fils, écouté-moi,\\ la crainte de Y, je vous l'enseigne.\\ 13. Où est l'homme qui désire [[[]]] la vie,\\ épris de jours où voir le bonheur [[[]]]?\\ 14. Garde [[[(qal) נצר]]] ta langue du mal,\\ tes lèvres des paroles trompeuses;\\ 15. évite le mal, agis bien,\\ recherche la paix et poursuis-la.\\ 16. Pour les justes, les yeux de Y,\\ et pour leurs clameurs, ses oreilles;\\ 17. contre les malfaisants, la face de Y,\\ pour ôter de la terre leur mémoire [[[]]].\\ 18. Ils crient, Y écoute,\\ de toutes leurs angoisses [[[צרה]]] il les délivre [[[hifʿil נצל]]];\\ 19. proche [[[קרוב]]] est Y des cœurs [[[לב]]] brisés [[[(nifʿal) שבר]]],\\ il sauve [[[]]] les esprits abattus.\\ 20. Malheur sur malheur((In ebraico c'è allitterazione, 'rabbot raot', cioè «molti mali». La mp lo segnala come hapax.)) pour le juste,\\ mais de tous Y le délivre [[[hifʿil נצל]]];\\ 21. Y garde tout ses os [[[עצם]]],\\ pas un ne sera brisé [[[(nifʿal) שבר]]].\\ 22. Le mal tuera [[[]]] l'impie,\\ qui déteste le juste expiera.\\ 23. Y rachète [[[(qal) פדה]]] l'âme de ses serviteurs,\\ qui s'abrite [[[]]] en lui n'expiera [[[]]] point. ---- Humble/pauvre Délivrer/sauver/dégager