1. Criez de joie, justes en Y,\\ pour ceux qui sont droits [[[ישר]]] belle [[[נאוה]]] est la louange.\\ 2. Rendez grâce [[[(hifʿil) ידה]]] à Y sur la lyre,\\ sur la harpe à dix cordes psalmodiez pour lui.\\ 3. Chantez pour lui un chant nouveau,\\ de votre mieux jouez avec acclamation.\\ 4. Car droite [[[ישר]]] est la parole de Y,\\ et toute son œuvre est dans sa fidélité [[[אמונה]]].\\ 5. Lui qui aime [[[אהב]]] justice [[[צדקה]]] et jugement [[[משפט]]],\\ de l'amour [[[חסד]]] de Y la terre est remplie.\\ 6. Par la parole [[[]]] de Y les cieux ont été faits,\\ et par le souffle [[[רוח]]] de sa bouche toute leur armée.\\ 7. Lui qui rassemble comme un tas les eaux [[[]]] de la mer,\\ il met dans des réserves les abîmes [[[]]].\\ 8. Qu'elle craigne Y, toute la terre,\\ que devant lui tremblent tous les habitants du monde!\\ 9. Car, lui, il a dit [[[אמר]]], et cela a existé [[[היה]]],\\ lui, il a ordonné, et cela subsiste [[[(qal) עמד]]].\\ 10. Y a brisé le dessein [[[עצה]]] des nations,\\ il a réduit à rien les pensées [[[מחשבה]]] des peuples.\\ 11. Le dessein [[[עצה]]] de Y, pour toujours subsistera [[[(qal) עמד]]],\\ les pensées [[[מחשבה]]] de son cœur, de génération en génération.\\ 12. Bonheurs [[[אשרי]]] pour la nation dont Y est le Dieu,\\ le peuple qu'il a choisi en héritage [[[]]] pour lui.\\ 13. Des cieux, il a regardé, Y,\\ il a vu tous les fils d'humain.\\ 14. Du lieu où il habite [[[]]], il a observé [[[]]],\\ tous les habitants de la terre,\\ 15. celui qui modèle [[[יצר]]], à chacun, leur cœur [[[לב]]],\\ celui qui discerne [[[(hifʿil) בין]]] toutes leurs œuvres.\\ 16. Le roi n'est pas sauvé [[[(nifʿal) ישע]]] par la grandeur [[[רב]]] de la force [[[חיל]]],\\ un guerrier n'est pas délivré [[[(nifʿal) נצל]]] par la grandeur [[[רב]]] de la vigueur [[[כח]]].\\ 17. Mensonge le cheval pour le salut [[[תשועה]]],\\ et par la grandeur de sa force il ne fait pas échapper.\\ 18. Voici, l'œil de Y est vers ceux qui le craignent,\\ vers ceux qui attendent [[[(piʿel) יחל]]] après son amour,\\ 19. pour délivrer [[[hifʿil נצל]]] leur âme de la mort [[[]]],\\ et pour les faire vivre [[[(piʿel) חיה]]] durant la famine.\\ 20. Notre âme a guetté [[[]]] vers Y,\\ notre secours [[[עזר]]] et notre bouclier [[[מגן]]], c'est lui.\\ 21. Car, en lui, se réjouira [[[שמח]]] notre cœur,\\ car, en son saint nom nous avons eu confiance [[[(qal) בטח]]].\\ 22. Ton amour [[[חסד]]], Y, soit sur nous,\\ autant que nous avons attendu [[[(piʿel) יחל]]] après toi. ---- Rendre grâce/psalmodier Observer/guetter