1. //De David. Poème.// Heureux [[[אשרי]]] l'homme absous de sa faute,\\ quitte de son péché:\\ 2. Heureux [[[אשרי]]] l'homme à qui Y n'imputera [[[חשב]]] aucune offense [[[עון]]],\\ et qui n'a point de fraude en l'esprit!\\ 3. Tant que je me suis tu, mes os [[[עצם]]] se consumaient tout le jour en ma plainte;\\ 4. car de jour et de nuit s'appesantissait sur moi ta main;\\ mon cœur était changé en un champ\\ au plein feu de l'été.\\ 5. Je t'ai fait connaître [[[]]] mon péché,\\ je n'ai point caché [[[]]] mon offense;\\ j'ai dit: «Je veux m'accuser de ma faute à Y.»\\ Et toi, tu as absous l'offense de mon péché.\\ 6. C'est pourquoi tout fidèle te priera\\ à toute occasion [[[עת]]] où surviendront les grandes eaux,\\ et elles ne l'atteindront pas:\\ 7. «Tu es un abri pour moi contre l'angoisse,\\ tu me garderas [[[(qal) נצר]]], m'entourant de salut.»\\ 8. Je te rendrai sage [[[hifʿil שכל]]] et t'apprendrai la route à suivre,\\ je te conseillerai [[[יען]]], toi sur qui j'ai les yeux:\\ 9. ne sois pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence [[[(hifʿil) בין]]],\\ il faut rêne et frein pour brider leur ardeur.\\ 10. De nombreuses douleurs attendent le méchant;\\ qui se fie [[[(qal) בטח]]] en Y, la grâce l'environne.\\ 11. Réjouissez-vous en Y, jubilez, ô justes,\\ criez de joie, tous ceux qui ont le cœur droit [[[ישר]]]! ---- Il Salmo della confessione. ---- [[VESCO 2006]] 7. Toi, tu es une cache [[[סתר]]] pour moi,\\ loin de l'adversité tu me préserveras,\\ de cris de libération [[[piʿel פלט]]]\\ tu m'entoureras.