^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ZENGER 2011]] ^ | 1. //Chant des montées//. Allons, bénissez Y,\\ tous les serviteurs de Y,\\ officiant dans la maison de Y,\\ dans le parvis de notre Dieu.\\ Dans les nuits | 1. //Chant des montées.//\\ Voici, bénissez [[[ברך]]] Y, tous les serviteurs [[[עבד]]] de Y\\ qui vous tenez [[[(qal) עמד]]] dans la maison [[[]]] de Y, dans les nuits [[[לילה]]]! | 1. A pilgrimage song/song of ascents.\\ See, bless Y,\\ all you servants of Y,\\ you who stand in the house of Y in the nights! | | 2. levez vos mains vers le sanctuaire,\\ et bénissez Y. | 2. Élevez [[[]]] vos mains vers le lieu saint [[[קדש]]]\\ et bénissez [[[ברך]]] Y! | 2. Lift up your hands toward the sanctuary\\ and bless Y! | | 3. Que Y te bénisse de Sion,\\ lui qui fit ciel et terre! | 3. Que Y te bénisse [[[ברך]]] depuis Sion,\\ lui qui met en œuvre [[[עשה]]] cieux et terre! | 3. May Y bless you from Zion,\\ the creator of heaven and earth. |