^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ZENGER 2011]] ^ | 1. //Cantiques des montées.//\\ Quand Y ramena les captifs de Sion,\\ nous étions comme en rêve; | 1. //Chant des montées.// Quand Y retourna [[[(qal) שוב]]] le destin [[[]]] de Sion,\\ nous étions comme ceux qui rêvent [[[חלם]]]; | 1. A pilgrimage song/song of ascents.\\ When Y returned again to Zion,\\ we were like those who dream. | | 2. alors notre bouche s'emplit de rire\\ et nos lèvres de chansons.\\ Alors on disait chez les païens: Merveilles\\ que fit pour eux Y! | 2. Alors, s'emplit d'un rire [[[שחק]]] notre bouche [[[]]] et notre langue [[[]]] d'un cri de joie [[[רנה]]],\\ alors ils disait dans les nations:\\ «Il a fait grandes [[[הגדיל]]], Y, ses œuvres envers ceux-là.» | 2. Then was our mouth filled with laugher\\ and our tongues with rejoicing.\\ Then it was said among the nations:\\ "Y has proved himself great in doing thus with them." | | 3. Merveilles que fit pour nous Y,\\ nous étions dans la joie. | 3. Il a fait grandes [[[הגדיל]]], Y, ses œuvres envers nous,\\ nous étions réjouis [[[שמח]]]. | 3. Great has Y shown himself to be, in doing thus with us,\\ we were filed with joy. | | 4. Ramène, Y, nos captifs\\ comme torrents au Négeb! | 4. Retourne [[[(qal) שוב]]], Y, notre destin [[[]]]\\ comme lits [[[]]] des eaux [[[]]] dans le Néguev! | 4. Return to us again, Y\\ like the watercourses of the south! | | 5. Ceux qui sèment dans les larmes\\ moissonnent en chantant. | 5. Ceux qui ont semé [[[זרע]]] dans un sanglot [[[]]], dans un cri de joie [[[רנה]]] moissonneront [[[קצר]]]. | 5. Those who sow with tears,\\ with rejoicing will they reap. | | 6. Il s'en va, il s'en va et il pleure,\\ quand il porte la semence;\\ il s'en vient, il s'en vient chantant,\\ il rapporte ses gerbes. | 6. À l'aller, il ira et en pleurant [[[בכה]]], portant [[[נשא]]] le sac de la semence [[[משך־הזרע]]], à l'arrivée, il arrivera dans un cri de joie [[[רנה]]],\\ portant [[[נשא]]] ses gerbes [[[אלמה]]]. | 6. The one who goes, goes and weeps\\ carrying the bag of seed;\\ that one will come, will come with rejoicing\\ carrying his sheaves. |