^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ZENGER 2011]] ^ | 1. //Cantique des montées. De David.//\\ Sans Y qui était pour nous\\ — à Israël de le dire — | 1. //Chant des montées. De David.//\\ Si Y n'avait pas été pour nous,\\ qu'il le dise donc, Israël, | 1. A pilgrimage song/song of ascents. Of David.\\ If it had not been Y who was there for us,\\ let Israel say, | | 2. sans Y qui était pour nous\\ quand on sauta sur nous, | 2. si Y n'avait pas été pour nous,\\ quand se dressèrent [[[]]] contre nous les humains [[[]]], | 2. if it had not been Y who was there for us,\\ when people rose up against us,\\ | | 3. alors ils nous avalaient tout vifs\\ dans le feu de leur colère. | 3. alors, vivants [[[]]], ils nous auraient engloutis [[[]]],\\ quand s'enflamma [[[חרה]]] leur colère [[[]]] contre nous. | 3. then they would have swallowed us up alive,\\ when their anger was kindled against us, | | 4. Alors les eaux nous submergeaient,\\ le torrent passait sur nous, | 4. Alors, les eaux [[[]]] nous auraient submergés [[[שטף]]],\\ un torrent [[[]]] serait passé [[[]]] sur nos âmes [[[שטף]]], | 4. then the water would have swept over us,\\ a torrent would have gone over us, | | 5. alors il passait sur notre âme\\ en eaux écumantes. | 5. alors, il serait passé [[[]]] sur nos âmes [[[נפש]]],\\ les eaux [[[]]], les impétueuses [[[זידונים]]]. | 5. then over us would have gone\\ the rising waters. | | 6. Béni Y qui n'a point fait de nous\\ la proie de leurs dents! | 6. Béni [[[ברוך]]] Y,\\ qui ne nous a pas donnés [[[]]] comme proie [[[טרף]]] pour leurs dents [[[]]]! | 6. Blessed be Y,\\ who did not make us a prey to their teeth. | | 7. Notre âme comme un oiseau s'est échappée\\ du filet de l'oiseleur.\\ Le filet s'est rompu\\ et nous avons échappé; | 7. Notre âme [[[נפש]]], comme un oiseau [[[צפור]]], s'est échappée [[[]]] du piège [[[פח]]] des poseurs de filets [[[יוקשים]]],\\ le piège [[[פח]]] a été brisé [[[(nifʿal) שבר]]], et nous sommes échappés [[[]]]. | 7. Our life (our soul) has escaped like a bird\\ out of the snare of the fowlers.\\ The snare broke,\\ ande we, we have escaped. | | 8. notre secours est dans le nom de Y\\ qui a fait le ciel et la terre. | 8. Notre aide [[[עזר]]] est dans le nom [[[]]] de Y,\\ lui qui fait cieux [[[]]] et terre [[[]]]. | 8. Our help is in the name of Y,\\ the creator of heaven and earth. |