1. Rendez grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y, car il est bon [[[טוב]]],\\ car pour toujours est son amour [[[חסד]]],\\ 2. qu'ils disent [[[]]], les rachetés [[[]]] de Y,\\ ceux qu'il a rachetés [[[qal גאל]]] de la main de l'adversaire [[[]]],\\ 3. et que des terres il a rassemblés [[[]]], du Levant [[[]]] et du Couchant [[[]]],\\ du nord [[[]]] et de la mer [[[ים]]].\\ 4. Ils se sont fourvoyés [[[(qal) תעה]]] dans le désert [[[מדבר]]],\\ dans un lieu désolé sans chemin\\ ils n'ont pas trouvé de ville [[[עיר]]] où demeurer [[[]]].\\ 5. Affamés, assoiffés aussi,\\ leur âme en eux défaillait [[[]]].\\ 6. Et ils ont crié vers Y dans leur adversité [[[צר]]],\\ de leurs tourments [[[]]] il les a délivrés [[[hifʿil נצל]]].\\ 7. Et il les a fait cheminer [[[(hifʿil) דרך]]] dans un chemin droit [[[ישר]]],\\ pour aller vers une ville [[[עיר]]] où demeurer [[[]]].\\ 8. Qu'ils rendent grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y pour son amour [[[חסד]]],\\ et pour ses merveilles [[[נפלאות]]] pour les fils d'humain!\\ 9. Car il a rassasié [[[hifʿil שבע]]] l'âme [[[נפש]]] altérée [[[]]],\\ et l'âme [[[נפש]]] affamée il l'a remplie de ce qui est bon [[[טוב]]].\\ 10. Ceux qui demeuraient [[[]]] dans les ténèbres [[[חשך]]] et l'ombre de la mort [[[צלמות]]](([[Isaiah 9]],1)),\\ enchaînés par l'humiliation et par les fers,\\ 11. car ils s'étaient révoltés contre les dires [[[]]] de Dieu,\\ et le plan [[[עצה]]] du Très-Hauts ils avaient méprisé [[[]]].\\ 12. Et il a abaissé dans la peine leur cœur [[[לב]]].\\ Ils ont trébuché et nul n'a aidé.\\ 13. Et ils ont crié vers Y dans leur adversité [[[צר]]],\\ de leurs tourments [[[]]] il les a sauvés [[[]]].\\ 14. Il les a fait sortir des ténèbres [[[חשך]]] et de l'ombre de la mort [[[צלמות]]],\\ et il a rompu leurs chaînes.\\ 15. Qu'ils rendent grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y pour son amour [[[חסד]]],\\ et pour ses merveilles [[[נפלאות]]] pour les fils d'humain!\\ 16. Car il a brisé les battants de bronze,\\ et les barres de fer il a abattu.\\ 17. Fous [[[]]] à cause [[[מ]]] du chemin [[[דרך]]] de leur rébellion [[[פשע]]],\\ et à cause [[[מ]]] de leurs iniquités [[[]]] ils ont souffert d'humiliation [[[(hitpaʿel) II. ענה]]]].\\ 18. Leur âme [[[נפש]]] avait en abomination toute nourriture,\\ et ils atteignaient jusqu'aux portes [[[שער]]] de la mort [[[מות]]].\\ 19. Et ils ont crié vers Y dans leur adversité [[[צר]]],\\ de leurs tourments [[[]]] il les a sauvés [[[]]].\\ 20. Il a envoyé [[[]]] sa parole et il les a guéris [[[]]],\\ et il les a fait échapper [[[]]] de leurs fosses [[[]]].\\ 21. Qu'ils rendent grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y pour son amour [[[חסד]]],\\ et pour ses merveilles [[[נפלאות]]] pour les fils d'humain!\\ 22. Et qu'ils sacrifient [[[]]] des sacrifices d'action de grâce [[[]]],\\ et qu'ils racontent [[[piʿel ספר]]] ses œuvres dans un cri de joie.\\ 23. Ceux qui descendent à la mer [[[ים]]] en bateau,\\ ceux qui œuvrent à leur travail dans les abondantes eaux,\\ 24. ceux qui ont vu les œuvres de Y,\\ et ses merveilles [[[נפלאות]]] dans le gouffre [[[מצולה]]].\\ 25. Et il a dit, et il a fait se tenir [[[(hifʿil) עמד]]] un souffle [[[רוח]]] de tempête [[[סערה]]],\\ et il a exalté ses vagues.\\ 26. Ils montaient aux cieux, ils descendaient aux abîmes,\\ leur âme dans le mal se fondait [[[]]].\\ 27. Ils tournoyaient [[[(qal) נוע]]] et s'agitaient comme un ivrogne [[[שכור]]],\\ et toute leur sagesse [[[חכמה]]] s'était engloutie [[[]]].\\ 28. Et ils ont crié vers Y dans leur adversité [[[צר]]],\\ et de leurs tourments [[[]]] il les a fait sortir [[[]]].\\ 29. Il a dressé [[[]]] la tempête [[[סערה]]] en bruissement léger,\\ et leurs vagues [[[]]] se sont tues.\\ 30. Et ils se sont réjouis [[[]]] car elle s'apaisaient [[[]]],\\ et il les a guidés [[[hifʿil נחה]]] vers le port [[[מחוז]]] de leur désir [[[חפץ]]].\\ 31. Qu'ils rendent grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y pour son amour [[[חסד]]],\\ et pour ses merveilles [[[נפלאות]]] pour les fils d'humain!\\ 32. Et qu'ils le haussent dans l'assemblée du peuple,\\ et dans la demeure [[[]]] des anciens, qu'ils le louent [[[]]]!\\ 33. Il a placé des fleuves en désert,\\ et des sorties d'eaux en terrain assoiffé,\\ 34. une terre à fruits en saline [[[]]]\\ à cause du mal de ceux qui demeurent [[[]]] en elle.\\ 35. Il a placé un désert [[[מדבר]]] en nappe d'eaux,\\ et une terre aride en sorties d'eaux.\\ 36. Et il a fait demeurer [[[]]] là les affamés,\\ et ils ont affermi [[[polel כון]]] une ville [[[עיר]]] où demeurer [[[]]].\\ 37. Et ils ont ensemencé [[[]]] des champs et ils ont planté [[[]]] des vignes [[[]]],\\ et ils ont fait un fruit de rapport.\\ 38. Et il les a bénis et ils ont abondé beaucoup,\\ et leurs bêtes il n'a pas diminué.\\ 39. Et ont-ils diminué et se sont-ils courbé\\ sous sa répression [[[עצר]]], le malheur [[[רעה]]] et l'affliction [[[יגון]]],\\ 40. il a coulé [[[שפך]]] le mépris sur les nobles [[[]]],\\ et il les a fait se fourvoyer [[[(hifʿil) תעה]]] dans un tohû sans chemin [[[דרך]]].\\ 41. Et il a mis en lieu sûr l'indigent [[[]]] loin de l'humiliation [[[]]],\\ et il a placé comme des moutons [[[]]] les familles [[[]]].\\ 42. Que ceux qui sont droits [[[ישר]]] voient et qu'ils se réjouissent [[[]]],\\ et toute injustice [[[עולה]]] fermera sa bouche.\\ 43. Qui est sage [[[]]] et qu'il garde [[[]]] cela,\\ et qu'il comprenne [[[(hitpaʿel) בין]]] les amours [[[חסד]]] de Y!