1. Rendez grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y, appelez son nom,\\ faites connaître dans les peuples ses prouesses [[[]]]((Diverso rispetto a //meraviglie// (v. 5) e rispetto a //prodigi// (vv. 5 e 27).)).\\ 2. Chantez pour lui, psalmodiez pour lui,\\ méditez [[[(qal) שׂיח]]] toutes ses merveilles [[[נפלאות]]].\\ 3. Louez-vous [[[hitpaʿel הלל]]] de son saint nom,\\ que se réjouisse le cœur de ceux qui recherchent [[[]]] Y.\\ 4. Cherchez [[[]]] Y et sa force [[[]]],\\ recherchez [[[]]] son visage constamment.\\ 5. Souvenez [[[qal זכר]]]-vous de ses merveilles [[[נפלאות]]] qu'il a faites,\\ de ses prodiges [[[]]] et des jugements de sa bouche,\\ 6. semence [[[]]] d'Abraham, son serviteur,\\ fils de Jacob qu'il s'est choisis [[[]]].\\ 7. Lui, Y, est notre Dieu,\\ dans toute la terre sont ses jugements [[[]]].\\ 8. Il s'est souvenu [[[qal זכר]]] pour toujours de son alliance,\\ d'une parole qu'il a ordonné [[[]]] pour mille générations [[[]]],\\ 9. [l'alliance] qu'il a tranchée [[[]]] avec Abraham,\\ et de son serment [[[]]] à Isaac.\\ 10. Et il l'a tenue [[[(hifʿil) עמד]]] comme un précepte [[[]]] pour Jacob,\\ une alliance [[[]]] de toujours pour Israël,\\ 11. en disant:\\ «À toi, je donnerai la terre de Canaan,\\ le cordeau [[[]]]((Già trovato in [[16]], in [[19]] e in [[78]].)) de votre héritage [[[]]].»\\ 12. Quand ils étaient gens peu nombreux,\\ bien peu, et y séjournant [[[]]] comme émigrés [[[גר]]],\\ 13. et qu'ils allaient et venaient de nation vers nation,\\ de royaume vers un peuple autre,\\ 14. il n'a pas laissé l'humain les opprimer [[[]]],\\ et il a châtié [[[]]] des rois à cause d'eux.\\ 15. «Ne portez pas atteinte à mes messies [[[משיח]]],\\ et à mes prophètes [[[]]] ne faites pas de mal.»\\ 16. Et il a appelé une famine sur la terre,\\ tout bâton de pain il a brisé.\\ 17. Il a envoyé à leur visage un homme.\\ Pour esclave Joseph fut vendu.\\ 18. Ils ont humilié ses pieds dans les entraves,\\ dans le fer est arrivé son cou.\\ 19. Jusqu'au temps [[[עת]]] où est arrivée sa parole [[[]]],\\ le dire [[[]]] de Y l'a épurée [[[]]]. 20. Un roi l'a envoyé le délier [[[]]],\\ un gouverneur de peuples lui a ouvert [[[]]].\\ 21. Il a mis seigneur pour sa maison,\\ et gouverneur en toutes ses acquisitions,\\ 22. pour lier ses princes [[[שׂר]]] à son âme,\\ et rendre sages ses anciens.\\ 23. Et Israël est arrivé en Égypte,\\ et Jacob a séjourné [[[עקב]]] comme émigré [[[גר]]] dans la terre de Cham.\\ 24. Et il a fait fructifier son peuple infiniment,\\ et il l'a multiplié plus que ses adversaires.\\ 25. Il a changé leur cœur pour haïr son peuple,\\ pour intriguer contre ses serviteurs.\\ 26. Il a envoyé Moïse son serviteur,\\ Aaron qu'il s'était choisi.\\ 27. Ils ont placé en eux les paroles de ses signes,\\ et des prodiges [[[]]] dans la terre de Cham.\\ 28. Il a envoyé les ténèbres [[[חשך]]] et il enténébra,\\ et ils ne se sont pas révoltés contre sa parole.\\ 29. Il a changé [[[]]] leurs eaux [[[]]] en sang [[[]]],\\ il a fait mourir [[[]]] leurs poissons.\\ 30. Leur terre a grouillé de grenouille\\ dans les chambres de leurs rois.\\ 31. Il dit [[[]]] et arrivèrent des insectes,\\ des moustiques dans tous leur territoire.\\ 32. Il a donné leurs pluies en grêle,\\ feu de flammes dans leur terre.\\ 33. il a frappé [[[]]] leurs vignes [[[]]] et leurs figuiers [[[]]],\\ et il a brisé les arbres de leur territoire.\\ 34. Il dit [[[]]] et arrivèrent les sauterelles,\\ et les locustes grimpantes, et sans nombre.\\ 35. Et elles mangèrent toute verdure dans leur terre,\\ et elles mangèrent les fruits de leur humus.\\ 36. Et il a frappé [[[]]] tous les premiers-nés dans leur terre,\\ prémices [[[]]] de toute leur virilité [[[]]].\\ 37. Et il les a fait sortir avec argent et or,\\ et nul dans leurs tribus n'a trébuché [[[]]].\\ 38. L’Égypte de réjouit de leur sortie,\\ car leur frayeur était tombée sur elle.\\ 39. Il a étendu une nuée pour couverture,\\ et un feu pour illuminer [[[hifʿil אור]]] la nuit.\\ 40. Ils ont demandé et il a fait arriver des cailles [[[]]],\\ et du pain des cieux [[[]]] il les a rassasiés [[[hifʿil שבע]]].\\ 41. Il a ouvert un roc et ont coulé les eaux,\\ elles sont allées en fleuve [[[]]] dans les lieux arides.\\ 42. Car il s'est souvenu [[[qal זכר]]] de sa parole sainte,\\ d'Abraham son serviteur.\\ 43. Et il a fait sortir son peuple dans la liesse [[[]]],\\ dans un cri de joie ceux qu'il s'était choisis.\\ 44. Et il leur a donné les terres des nations,\\ et [du fruit] de la peine des peuplades ils ont pris possession,\\ 45. afin qu'ils gardent [[[]]] ses préceptes,\\ et qu'ils préservent [[[(qal) נצר]]] ses enseignements [[[]]].\\ Louez Yah!