1. Bénis Y, mon âme, Y, mon Dieu, tu es grand, infiniment,\\ de majesté [[[]]] et de splendeur [[[]]] tu es vêtu [[[]]].\\ 2. Toi qui te couvres [[[]]] de lumière [[[אור]]] comme un manteau [[[]]],\\ toi qui penches [[[נטה]]] les cieux comme un tissu de tente,\\ 3. tu es celui qui charpente sur les eaux [[[]]] ses chambres hautes,\\ celui qui place les nuages comme son char,\\ celui qui va et vient [[[(piʿel) הלך]]] sur les ailes du vent [[[]]].\\ 4. Lui qui fait ses messagers [[[]]], les vents [[[]]],\\ ses serviteurs [[[]]], un feu en flamme,\\ 5. il a fondé [[[]]] la terre sur ses bases [[[מכון]]],\\ elle ne chancellera [[[(nifʿal) מוט]]] pas toujours et à jamais.\\ 6. De l'Abîme [[[]]] comme d'un vêtement tu l'as recouverte [[[]]],\\ Au-dessus des montagnes se tenaient [[[(qal) עמד]]] les eaux [[[]]].\\ 7. À ta menace, elle se sont enfuies,\\ à la voix de ton tonnerre, elles ont détalé((//Prendre la fuite, décamper//.)).\\ 8. Elles ont monté les montagnes,\\ elles ont descendu les vallées,\\ vers un lieu, celui que tu avais fondé [[[]]] pour elles((Versetto utilizzato da [[Tommaso]], cfr. [[PORRO 2012]],##)).\\ 9. Tu as placé un territoire qu'elles ne dépasseront pas,\\ elles ne retourneront [[[]]] pas couvrir [[[]]] la terre.\\ 10. Tu es celui qui envoie les sources [[[]]] dans les torrents [[[]]],\\ entres [[[]]] les montagnes [[[]]] ils vont et viennent [[[(piʿel) הלך]]],\\ 11. ils font boire tous les animaux vivants des champs,\\ les onagres [[[]]] y briseront leur soif,\\ 12. aux-dessus d'eux, les volatiles des cieux résident [[[]]],\\ d'entre les feuillages ils donnent de la voix.\\ 13. Lui qui fait boire les montagnes depuis ses chambres hautes,\\ du fruits de tes œuvres la terre est rassasiée [[[qal שבע]]],\\ 14. lui qui fait germer l'herbe [[[חציר]]] pour les bêtes et la verdure pour le service des humains,\\ pour faire sortir le pain [[[]]] de la terre.\\ 15. Et que le vin [[[]]] réjouisse [[[]]] le cœur du mortel [[[]]],\\ pour qu'il fasse briller [[[]]] [son] visage plus que l'huile,\\ et que le pain [[[]]] soit pour le cœur du mortel un appui [[[]]].\\ 16. Ils sont rassasiés [[[qal שבע]]] les arbres de Y,\\ les cèdres du Liban qu'il a plantés,\\ 17. là, les oiseaux [[[צפור]]] font leur nid [[[]]],\\ la cigogne [[[]]], en leurs sommet, a sa maison.\\ 18. Les hautes montagnes sont pour les bouquetins,\\ les rochers sont un abri pour les damans [[[]]].\\ 19. Il a fait la lune [[[]]] pour les temps [[[]]],\\ le soleil [[[]]] connaît son arrivée.\\ 20. Tu mets les ténèbres [[[חשך]]] et c'est la nuit [[[]]],\\ où grouillent tous les animaux vivants de la forêt.\\ 21. Les lionceaux rugissent pour la proie [[[טרף]]],\\ et pour rechercher de Dieu leur nourriture.\\ 22. Se lève [[[]]] le soleil [[[]]], ils s'emmènent,\\ et vers leurs repaires ils vont s'étendre.\\ 23. Les humains sortent pour ce qu'ils ont à faire,\\ et pour leur service [[[]]] jusqu'à soir [[[]]].\\ 24. Qu'elles sont nombreuses tes œuvres, Y,\\ elles toutes dans la sagesse [[[]]] tu les as faites.\\ Elle est remplie [[[]]], la terre [[[]]], de tes acquisitions [[[]]].\\ 25. Voici la mer grande et aux larges mains,\\ là, grouillement [[[]]] et sans nombre,\\ d'animaux vivants, des petits avec les grands!\\ 26. Là, les vaisseaux vont et viennent [[[(piʿel) הלך]]],\\ Léviatan [[[]]], celui que tu as modelé [[[]]] pour rire [[[]]] de lui.\\ 27. Eux tous, vers toi ils espèrent [[[(piʿel) שׂבר]]]\\ pour donner [[[]]] leur nourriture [[[]]] en son temps [[[עת]]].\\ 28. Tu leur donnes [[[]]], ils recueillent [[[]]],\\ tu ouvres [[[]]] ta main, ils se rassasient [[[qal שבע]]] de bonheur [[[טוב]]].\\ 29. Tu caches [[[]]] ton visage, ils sont terrifiés,\\ tu emmènes leur souffle [[[רוח]]], ils expirent [[[גוע]]],\\ et vers leur poussière [[[עפר]]] ils retournent [[[שוב]]].\\ 30. Tu envoies ton souffle, ils sont créés,\\ et tu renouvelles le visage de l'humus.\\ 31. Que soit, pour toujours, la gloire [[[]]] de Y,\\ qu'il se réjouisse, Y, dans ses œuvres!\\ 32. Il est celui qui regarde vers la terre et elle tremble [[[]]],\\ il atteint les montagnes et elles fument [[[]]].\\ 33. Je chanterai [[[]]] pour Y ma vie durant,\\ je psalmodierai [[[]]] pour mon Dieu quand encore je serai.\\ 34. Que soit douce [[[]]] sur lui ma méditation [[[שׂיח]]],\\ moi, je me réjouirai en Y.\\ 35. Que ceux qui pèchent, hors de la terre soient achevés [[[]]],\\ et que les impies plus encore ne soient.\\ Bénis Y, mon âme.\\ Louez [[[]]] Yah!