1. //Prière [[[תפלה]]] d'un humilié [[[עני]]], quand il défaille [[[]]],\\ et au visage de Y écoule [[[שפך]]] sa méditation [[[שׂיח]]].//\\ 2. Y, écoute [[[שמע]]] ma prière [[[תפלה]]],\\ et que mon cri vers toi arrive.\\ 3. Ne cache [[[]]] pas ton visage loin de moi, au jour de mon adversité [[[]]].\\ Penche [[[hifʿil נטה]]] vers moi ton oreille,\\ au jour où j'appelle, hâte [[[]]]-toi, réponds [[[]]]-moi.\\ 4. Car en fumée [[[לו]]] ont disparu [[[]]] mes jours,\\ et mes os [[[עצם]]], comme un brasier brûlaient [[[]]].\\ 5. Il a été frappé [[[]]] comme la verdure et il s'est desséché [[[(qal) יבש]]] mon cœur,\\ car j'ai même oublié [[[שכח]]] de manger [[[אכל]]] mon pain [[[]]].\\ 6. À cause((מ.)) de la voix de mon gémissement [[[]]],\\ mes os [[[עצם]]] ont collé [[[(qal) דבק]]] à ma chair.\\ 7. Je ressemble [[[(qal) דמה]]] au choucas [[[]]] du désert [[[]]],\\ je suis devenu comme la hulotte [[[]]] des ruines [[[]]].\\ 8. J'ai veillé [[[]]] et j'ai été comme un oiseau [[[צפור]]] seul sur un toit((Vulgata, ripresa da [[giacomo_leopardi|Leopardi]]: //Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto.//)).\\ 9. Tout le jour, ils m'ont insulté les ennemis [[[]]],\\ se moquant [[[]]] de moi, contre moi ils ont juré.\\ 10. Oui, j'ai mangé comme pain [[[לחם]]] de la cendre [[[אפר]]],\\ et j'ai mêlé dans les larmes [[[]]] ma boisson [[[]]],\\ 11. à cause de ton indignation [[[זעם]]] et de ton courroux [[[קצף]]],\\ car tu m'as élevé [[[]]], puis tu m'as rejeté [[[]]].\\ 12. Mes jours sont comme une ombre [[[צל]]] qui décline [[[נטה]]],\\ et moi, comme la verdure, je me dessèche [[[(qal) יבש]]].\\ 13. Et toi, Y, pour toujours tu demeures [[[]]],\\ et ton souvenir [[[זכר]]] est pour génération [[[דר]]] et génération [[[דר]]].\\ 14. Toi, tu te dresseras, tu auras de la tendresse [[[]]]((Verbo.)) pour Sion,\\ car il est temps [[[עת]]] de la prendre en pitié [[[]]],\\ car il est arrivé le moment fixé [[[]]].\\ 15. Car tes serviteurs se sont plu [[[רצה]]] en ses pierres [[[אבן]]],\\ et de sa poussière [[[עפר]]] ils ont pitié [[[]]].\\ 16. Et les nations craindront le nom de Y,\\ et tous les rois de la terre ta gloire [[[כבוד]]].\\ 17. Car Y a rebâti [[[]]] Sion,\\ il a été vu [[[]]] dans sa gloire [[[]]].\\ 18. Il s'est tourné [[[]]] vers la prière [[[]]] du spolié [[[]]],\\ et il n'a pas méprisé [[[]]] leur prière [[[]]].\\ 19. Que cela soit écrit [[[]]] pour la génération future,\\ et un peuple recrée [[[]]] louera Yah.\\ 20. Car il a observé de sa sainte hauteur,\\ Y, des cieux, vers la terre a regardé,\\ 21. pour écouter le gémissement [[[]]] du prisonnier [[[]]],\\ pour ouvrir [[[]]] aux fils de la mort [[[]]],\\ 22. pour qu'on raconte [[[]]] dans Sion le nom de Y,\\ et sa louange dans Jérusalem,\\ 23. quand se rassembleront les peuples ensemble,\\ et les royaumes pour servir Y.\\ 24. Il a humilié [[[]]] en chemin [[[]]] ma vigueur [[[]]],\\ il a écourté [[[]]] mes jours.\\ 25. J'ai dit:\\ «Mon Dieu, ne me fais pas monter [[[(hifʿil) עלה]]]((Accezione negativa, fatto raro mi sembra.)) dans le milieu de mes jours!»\\ Dans une génération de générations sont tes années.\\ 26. Jadis, tu as fondé [[[]]] la terre,\\ et les cieux sont l'œuvre de tes mains.\\ 27. Eux ils se perdront [[[]]] et toi tu tiendras [[[(qal) עמד]]],\\ et tous comme un habit [[[]]] ils s'useront [[[]]]((Joubert : //Le corps, comme un habit qui s'use//.))!\\ Comme un vêtement [[[]]] tu les changeras [[[]]] et ils changeront [[[]]]!\\ 28. Et toi, tu es le même,\\ et tes années ne s'achèveront [[[]]] pas.\\ 29. Les fils de tes serviteurs [[[]]] auront une résidence [[[]]],\\ et leur semence [[[]]], à ton visage s'affermira [[[(nifʿal) כון]]].