User Tools

Site Tools


la_teologia_della_luce_nei_salmi

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
la_teologia_della_luce_nei_salmi [2016/10/23 17:02] francescola_teologia_della_luce_nei_salmi [2018/10/15 09:05] (current) francesco
Line 3: Line 3:
 Repertorio delle occorrenze: Repertorio delle occorrenze:
  
-| 4,7 | Beaucoup disent: «Qui nous fera voir le bonheur [טוֹב]?»\\ Fais lever sur nous la lumière de ta face. | | +[[4]],7 | Beaucoup disent: «Qui nous fera voir le bonheur [[[טוֹב]]]?»\\ Fais lever sur nous la lumière de ta face. | | 
-| 13,4 | Regarde, réponds-moi, Y mon Dieu!\\ Illumine mes yeux, que dans la mort je ne m'endorme. | | +[[13]],4 | Regarde, réponds-moi, Y mon Dieu!\\ Illumine mes yeux, que dans la mort je ne m'endorme. | | 
-| 18,29 | C'est toi, Y, ma lampe,\\ mon Dieu éclaire ma ténèbre; | | +[[18]],29 | Car toi, tu illumines ma lampe,\\ Y, mon Dieuéclaire ma ténèbre; | | 
-| 19,9 | le commandement de Y est limpide,\\ lumière [מְאִירַת] des yeux. | È un participio attivo //hiph'il// del verbo אוֹר | | +[[19]],9 | le commandement de Y est limpide,\\ lumière [מְאִירַת] des yeux. | È un participio attivo //hiph'il// del verbo אוֹר | | 
-| 19,12 | Aussi, ton serviteur est éclairé [נִזְהָר] par eux. | | +[[19]],12 | Aussi, ton serviteur est éclairé [נִזְהָר] par eux. | | 
-| 27,1 | Y est ma lumière et mon salut, | | +[[27]],1 | Y est ma lumière et mon salut, | | 
-| 31,17 | fais luire ta face sur ton serviteur,\\ sauve-moi par ton amour. | | +[[31]],17 | fais luire ta face sur ton serviteur,\\ sauve-moi par ton amour. | | 
-| 34,6 | Qui regarde vers lui resplendira\\ et sur son visage point de honte. | | +[[34]],6 | Qui regarde vers lui resplendira\\ et sur son visage point de honte. | | 
-| 36,10 | Attraverso la tua luce vediamo la luce | | +[[36]],10 | Attraverso la tua luce vediamo la luce | | 
-|37,6| Il produira ta justice comme la lumière | | +[[37]],6 | Il produira ta justice comme la lumière | | 
-| 38,11 | le cœur me bat, ma force m'abandonne,\\ et la lumière même de mes yeux. | | +[[38]],11 | le cœur me bat, ma force m'abandonne,\\ et la lumière même de mes yeux. | | 
-| 43,3 | Envoie ta lumière et ta vérité:\\ elles me guideront, me mèneront à ta montagne sainte, jusqu'en tes Demeures. | | +[[43]],3 | Envoie ta lumière et ta vérité:\\ elles me guideront, me mèneront à ta montagne sainte, jusqu'en tes demeures. | | 
-| 44,4 | mais ce furent ta droite et ton bras\\ et la lumière de ta face, car tu les aimais. | | +[[44]],4 | mais ce furent ta droite et ton bras\\ et la lumière de ta face, car tu les aimais. | | 
-| 49,20 | [son âme] ira rejoindre la lignée de ses pères\\ qui plus jamais ne verront la lumière. |תָּבֹא עַד דּוֹר אֲבוֹתָיו עַד נֵצַח לֹא יִרְאוּ אוֹר | +[[49]],20 | [son âme] ira rejoindre la lignée de ses pères\\ qui plus jamais ne verront la lumière. |תָּבֹא עַד דּוֹר אֲבוֹתָיו עַד נֵצַח לֹא יִרְאוּ אוֹר | 
-| 50,2 | Depuis Sion, perfection de beauté, Dieu a resplendi [הוֹפִיַע]. | | +[[50]],2 | Depuis Sion, perfection de beauté, Dieu a resplendi [הוֹפִיַע]. | | 
-| 56,14 | car tu sauves mon âme de la mort\\ pour qu'elle marche à la face de Dieu\\ dans la lumière des vivants. | | +[[56]],14 | car tu sauves mon âme de la mort\\ pour qu'elle marche à la face de Dieu\\ dans la lumière des vivants. | | 
-| 67,2 | Que Dieu nous prenne en grâce et nous bénisse,\\ faisant luire sur nous sa face! | | +[[67]],2 | Que Dieu nous prenne en grâce et nous bénisse,\\ faisant luire sur nous sa face! | | 
-| 74,16 | à toi le jour, et à toi la nuit,\\ toi qui agenças la lumière et le soleil, | | +[[74]],16 | à toi le jour, et à toi la nuit,\\ toi qui agenças la lumière et le soleil, | | 
-| 76,5 | Lumineux que tu es |  +[[76]],5 | Lumineux que tu es | Participio //Niphal// 
-| 77,19 | Tes éclairs illuminent le monde |  +[[77]],19 | Tes éclairs illuminent le monde | //Hiphil// plurale 
-| 80,2 | toi qui mènes paître Israël, tends l'oreille, toi qui conduis, comme des moutons, Joseph.\\ Toi qui demeures sur les chérubins, resplendis [הוֹפִיעָה]. | | +[[80]],2 | toi qui mènes paître Israël, tends l'oreille, toi qui conduis, comme des moutons, Joseph.\\ Toi qui demeures sur les chérubins, resplendis [הוֹפִיעָה]. | | 
-| 80,4 | Dieu, fais-nous retourner,\\ et illumine [וְהָאֵר] ton visage et nous serons sauvés. | | +[[80]],4 | Dieu, fais-nous retourner,\\ et illumine [וְהָאֵר] ton visage et nous serons sauvés. | | 
-| 89,16| Heureux le peuple qui sait l'acclamation!\\ Y, à la clarté [בְּאוֹר] de ta face ils iront; | | +[[89]],16| Heureux le peuple qui sait l'acclamation!\\ Y, à la clarté [בְּאוֹר] de ta face ils iront; | | 
-| 90,8 | Tu as mis nos torts devant toi,\\ nos secrets sous l'éclat [לִמְאוֹר] de ta face. | | +[[90]],8 | Tu as mis nos torts devant toi,\\ nos secrets sous l'éclat [לִמְאוֹר] de ta face. | | 
-| 94,1 | Dieu des vengeances, Y,\\ Dieu des vengeances, resplendis [הוֹפִיַע]! | | +[[94]],1 | Dieu des vengeances, Y,\\ Dieu des vengeances, resplendis [הוֹפִיַע]! | | 
-| 97,11 | La lumière se lève pour le juste,\\ et pour l'homme au cœur droit, la joie. | | +[[97]],11 | La lumière se lève pour le juste,\\ et pour l'homme au cœur droit, la joie. | | 
-| 104,2 | [Y] drapé de lumière comme d'un manteau, | | +[[104]],2 | [Y] drapé de lumière comme d'un manteau, | | 
-| 112,4 | Il se lève en la ténèbre, lumière des cœurs droits, pitié, tendresse et justice.\\ Brilla nel buio una luce ai giusti. | | +[[112]],4 | Il se lève en la ténèbre, lumière des cœurs droits, pitié, tendresse et justice.\\ Brilla nel buio una luce ai giusti. | | 
-| 118,27 | Y est Dieu, il nous illumine. | | +[[118]],27 | Y est Dieu, il nous illumine. | | 
-| 119,105| Lampada per il mio piede è la tua parola,\\ luce al mio cammino. | | +[[119]],105| Lampada per il mio piede è la tua parola,\\ luce al mio cammino. | | 
-| 119,130 | La rivelazione delle tue parole illumina | | +[[119]],130 | La rivelazione delle tue parole illumina | | 
-| 119,135 | Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto | | +[[119]],135 | Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto | | 
-| 139,11 | Je dirai: «Que me couvre la ténèbre,\\ que la lumière sur moi se fasse nuit»;\\  |וָאֹמַר אַךְ חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי וְלַיְלָה אוֹר בַּעֲדֵנִי |+[[139]],11 | Je dirai: «Que me couvre la ténèbre,\\ que la lumière sur moi se fasse nuit»;\\  |וָאֹמַר אַךְ חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי וְלַיְלָה אוֹר בַּעֲדֵנִי |
 | -, 12| même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi\\ et la nuit comme le jour illumine. | גַּם חֹשֶׁךְ לֹא יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָּ וְלַיְלָה כַּיּוֹם יָאִיר כַּחֲשֵׁיכָה כָּאוֹרָה  | | -, 12| même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi\\ et la nuit comme le jour illumine. | גַּם חֹשֶׁךְ לֹא יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָּ וְלַיְלָה כַּיּוֹם יָאִיר כַּחֲשֵׁיכָה כָּאוֹרָה  |
 +
 +----
 +
 +Per il simbolismo della luce:
 +
 +[[BULTMANN 1948]]\\
 +Bultmann, Rudolf: Zur Geschichte der Lichtsymbolik im Altertum, Philologus 97, 1948, S. 1-36.
 +(Bultmann, Rudolf: Exegetica: Aufsätze zur Erforschung des Neuen Testaments, Tübingen, 1967,
 +S. 323-355).
la_teologia_della_luce_nei_salmi.1477234963.txt.gz · Last modified: 2016/10/23 17:02 by francesco