User Tools

Site Tools


la_teologia_della_luce_nei_salmi

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
la_teologia_della_luce_nei_salmi [2016/07/19 08:25] francescola_teologia_della_luce_nei_salmi [2018/10/15 09:05] (current) francesco
Line 1: Line 1:
 ===== La teologia della luce nei Salmi ===== ===== La teologia della luce nei Salmi =====
  
-Si vedano le seguenti occorrenze:+Repertorio delle occorrenze:
  
-| 4,7 | Beaucoup disent: «Qui nous fera voir le bonheur [טוֹב]?»\\ Fais lever sur nous la lumière de ta face. | +[[4]],7 | Beaucoup disent: «Qui nous fera voir le bonheur [[[טוֹב]]]?»\\ Fais lever sur nous la lumière de ta face. 
-| 13,4 | Regarde, réponds-moi, Y mon Dieu!\\ Illumine mes yeux, que dans la mort je ne m'endorme. | +[[13]],4 | Regarde, réponds-moi, Y mon Dieu!\\ Illumine mes yeux, que dans la mort je ne m'endorme. 
-| 18,29 | C'est toi, Y, ma lampe,\\ mon Dieu éclaire ma ténèbre; | +[[18]],29 | Car toi, tu illumines ma lampe,\\ Y, mon Dieuéclaire ma ténèbre; 
-| 19,9 | le commandement de Y est limpide,\\ lumière [מְאִירַת] des yeux. | È un participio attivo //hiph'il// del verbo אוֹר | +[[19]],9 | le commandement de Y est limpide,\\ lumière [מְאִירַת] des yeux. | È un participio attivo //hiph'il// del verbo אוֹר 
-| 19,12 | Aussi, ton serviteur est éclairé [נִזְהָר] par eux. | +[[19]],12 | Aussi, ton serviteur est éclairé [נִזְהָר] par eux. 
-| 27,1 | Y est ma lumière et mon salut, | +[[27]],1 | Y est ma lumière et mon salut, 
-| 31,17 | fais luire ta face sur ton serviteur,\\ sauve-moi par ton amour. | +[[31]],17 | fais luire ta face sur ton serviteur,\\ sauve-moi par ton amour. 
-| 34,6 | Qui regarde vers lui resplendira\\ et sur son visage point de honte. | +[[34]],6 | Qui regarde vers lui resplendira\\ et sur son visage point de honte. 
-| 36,10 | Attraverso la tua luce vediamo la luce | +[[36]],10 | Attraverso la tua luce vediamo la luce 
-|37,6| Il produira ta justice comme la lumière | +[[37]],6 | Il produira ta justice comme la lumière 
-| 38,11 | le cœur me bat, ma force m'abandonne,\\ et la lumière même de mes yeux. | +[[38]],11 | le cœur me bat, ma force m'abandonne,\\ et la lumière même de mes yeux. 
-| 43,3 | Envoie ta lumière et ta vérité:\\ elles me guideront, me mèneront à ta montagne sainte, jusqu'en tes Demeures. | +[[43]],3 | Envoie ta lumière et ta vérité:\\ elles me guideront, me mèneront à ta montagne sainte, jusqu'en tes demeures
-| 44,4 | mais ce furent ta doite et ton bras\\ et la lumière de ta face, car tu les aimais. | +[[44]],4 | mais ce furent ta droite et ton bras\\ et la lumière de ta face, car tu les aimais. 
-| 49,20 | [son âme] ira rejoindre la lignée de ses pères\\ qui plus jamais ne verront la lumière. | +[[49]],20 | [son âme] ira rejoindre la lignée de ses pères\\ qui plus jamais ne verront la lumière. |תָּבֹא עַד דּוֹר אֲבוֹתָיו עַד נֵצַח לֹא יִרְאוּ אוֹר 
-| 50,2 | Depuis Sion, perfection de beauté, Dieu a resplendi [הוֹפִיַע]. | +[[50]],2 | Depuis Sion, perfection de beauté, Dieu a resplendi [הוֹפִיַע]. 
-| 56,14 | car tu sauves mon âme de la mort\\ pour qu'elle marche à la face de Dieu\\ dans la lumière des vivants. | +[[56]],14 | car tu sauves mon âme de la mort\\ pour qu'elle marche à la face de Dieu\\ dans la lumière des vivants. 
-| 67,2 | Que Dieu nous prenne en grâce et nous bénisse,\\ faisant luire sur nous sa face! | +[[67]],2 | Que Dieu nous prenne en grâce et nous bénisse,\\ faisant luire sur nous sa face! 
-| 74,16 | à toi le jour, et à toi la nuit,\\ toi qui agenças la lumière et le soleil, | +[[74]],16 | à toi le jour, et à toi la nuit,\\ toi qui agenças la lumière et le soleil, 
-| 80,2 | toi qui mènes paître Israël, tends l'oreille, toi qui conduis, comme des moutons, Joseph.\\ Toi qui demeures sur les chérubins, resplendis [הוֹפִיעָה]. | +[[76]],5 | Lumineux que tu es | Participio //Niphal// | 
-| 80,4 | Dieu, fais-nous retourner,\\ et illumine [וְהָאֵר] ton visage et nous serons sauvés. | +| [[77]],19 | Tes éclairs illuminent le monde | //Hiphil// plurale | 
-| 89,16| Heureux le peuple qui sait l'acclamation!\\ Y, à la clarté [בְּאוֹר] de ta face ils iront; | +| [[80]],2 | toi qui mènes paître Israël, tends l'oreille, toi qui conduis, comme des moutons, Joseph.\\ Toi qui demeures sur les chérubins, resplendis [הוֹפִיעָה]. 
-| 90,8 | Tu as mis nos torts devant toi,\\ nos secrets sous l'éclat [לִמְאוֹר] de ta face. | +[[80]],4 | Dieu, fais-nous retourner,\\ et illumine [וְהָאֵר] ton visage et nous serons sauvés. 
-| 94,1 | Dieu des vengeances, Y,\\ Dieu des vengeances, resplendis [הוֹפִיַע]! | +[[89]],16| Heureux le peuple qui sait l'acclamation!\\ Y, à la clarté [בְּאוֹר] de ta face ils iront; 
-| 97,11 | La lumière se lève pour le juste,\\ et pour l'homme au cœur droit, la joie. | +[[90]],8 | Tu as mis nos torts devant toi,\\ nos secrets sous l'éclat [לִמְאוֹר] de ta face. 
-| 104,2 | [Y] drapé de lumière comme d'un manteau, | +[[94]],1 | Dieu des vengeances, Y,\\ Dieu des vengeances, resplendis [הוֹפִיַע]! 
-| 112,4 | Il se lève en la ténèbre, lumière des cœurs droits, pitié, tendresse et justice.\\ Brilla nel buio una luce ai giusti. | +[[97]],11 | La lumière se lève pour le juste,\\ et pour l'homme au cœur droit, la joie. 
-| 118,27 | Y est Dieu, il nous illumine. | +[[104]],2 | [Y] drapé de lumière comme d'un manteau, 
-| 119,105| Lampada per il mio piede è la tua parola,\\ luce al mio cammino. | +[[112]],4 | Il se lève en la ténèbre, lumière des cœurs droits, pitié, tendresse et justice.\\ Brilla nel buio una luce ai giusti. 
-| 119,130 | La rivelazione delle tue parole illumina | +[[118]],27 | Y est Dieu, il nous illumine. 
-| 119,135 | Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto | +[[119]],105| Lampada per il mio piede è la tua parola,\\ luce al mio cammino. 
-| 139,11-12 | Je dirai: «Que me couvre la ténèbre,\\ que la lumière sur moi se fasse nuit»;\\ même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi\\ et la nuit comme le jour illumine. |+[[119]],130 | La rivelazione delle tue parole illumina 
 +[[119]],135 | Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto 
 +[[139]],11 | Je dirai: «Que me couvre la ténèbre,\\ que la lumière sur moi se fasse nuit»;\\  |וָאֹמַר אַךְ חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי וְלַיְלָה אוֹר בַּעֲדֵנִי | 
 +| -, 12| même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi\\ et la nuit comme le jour illumine. | גַּם חֹשֶׁךְ לֹא יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָּ וְלַיְלָה כַּיּוֹם יָאִיר כַּחֲשֵׁיכָה כָּאוֹרָה 
 + 
 +---- 
 + 
 +Per il simbolismo della luce: 
 + 
 +[[BULTMANN 1948]]\\ 
 +Bultmann, Rudolf: Zur Geschichte der Lichtsymbolik im Altertum, Philologus 97, 1948, S. 1-36. 
 +(Bultmann, Rudolf: Exegetica: Aufsätze zur Erforschung des Neuen Testaments, Tübingen, 1967, 
 +S. 323-355).
la_teologia_della_luce_nei_salmi.1468909516.txt.gz · Last modified: 2016/07/19 08:25 by francesco