confronto_traduzioni_francesi_del_salmo_119
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revision | |||
confronto_traduzioni_francesi_del_salmo_119 [2015/08/19 22:32] – francesco | confronto_traduzioni_francesi_del_salmo_119 [2020/03/16 19:35] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ^TOURNAY 1950 ^DHORME 1959 ^TOURNAY 1964 ^ | + | ^[[TOURNAY 1950]] ^[[DHORME 1959]] ^[[TOURNAY 1964]] ^ |
- | | א | א | א | | + | | **א** | **א** | **א** | |
| 1. Heureux ceux qui, parfaits en leurs voies,\\ marchent dans la loi de Y. | 1. Heureux ceux dont la voie est parfaite,\\ ceux qui marchent suivant la Loi de Y!| 1. Heureux, | | 1. Heureux ceux qui, parfaits en leurs voies,\\ marchent dans la loi de Y. | 1. Heureux ceux dont la voie est parfaite,\\ ceux qui marchent suivant la Loi de Y!| 1. Heureux, | ||
| 2. Heureux ceux qui gardent ses témoignages\\ et le cherchent de tout leur cœur, | 2. Heureux ceux qui gardent ses témoignages, | | 2. Heureux ceux qui gardent ses témoignages\\ et le cherchent de tout leur cœur, | 2. Heureux ceux qui gardent ses témoignages, | ||
Line 9: | Line 9: | ||
| 7. Je te rendrai grâce d'un cœur sincère,\\ instruit de tes sentences. | 7. Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur,\\ quand j' | | 7. Je te rendrai grâce d'un cœur sincère,\\ instruit de tes sentences. | 7. Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur,\\ quand j' | ||
| 8. Tes décrets, je les garderai,\\ ne m' | | 8. Tes décrets, je les garderai,\\ ne m' | ||
- | | ב | ב | ב | | + | | **ב** | **ב** | **ב** | |
| 9. Comment, jeune, suivre tes voies pures?\\ en gardant tes paroles. | 9. Comment un jeune homme purifie-t-il sa voie?\\ en observant tes paroles. | 9. Comment, jeune, garder pur son chemin?\\ à observer ta parole. | | | 9. Comment, jeune, suivre tes voies pures?\\ en gardant tes paroles. | 9. Comment un jeune homme purifie-t-il sa voie?\\ en observant tes paroles. | 9. Comment, jeune, garder pur son chemin?\\ à observer ta parole. | | ||
| 10. De tout mon cœur je t'ai cherché,\\ ne me laisse pas m' | | 10. De tout mon cœur je t'ai cherché,\\ ne me laisse pas m' | ||
Line 18: | Line 18: | ||
| 15. Que je médite sur tes préceptes\\ et considère tes sentiers! | 15. Je méditerai sur tes ordonnances\\ et je regarderai vers tes voies; | 15. Sur tes préceptes je veux méditer\\ et regarder à tes chemins. | | | 15. Que je médite sur tes préceptes\\ et considère tes sentiers! | 15. Je méditerai sur tes ordonnances\\ et je regarderai vers tes voies; | 15. Sur tes préceptes je veux méditer\\ et regarder à tes chemins. | | ||
| 16. En tes décrets je me délecte,\\ je ne veux pas oublier ta parole. | 16. de tes préceptes je me délecterai, | | 16. En tes décrets je me délecte,\\ je ne veux pas oublier ta parole. | 16. de tes préceptes je me délecterai, | ||
- | | ג | ג | ג | | + | | **ג** | **ג** | **ג** | |
| 17. Fais à ton serviteur cette grâce, que je vive,\\ et je garderai ta parole. | 17. Fais du bien à ton serviteur: je vivrai\\ et j' | | 17. Fais à ton serviteur cette grâce, que je vive,\\ et je garderai ta parole. | 17. Fais du bien à ton serviteur: je vivrai\\ et j' | ||
| 18. Ouvre-moi les yeux afin que je regarde\\ vers les merveilles de ta loi. | 18. Dessille mes yeux pour que je regarde\\ les merveilles de ta Loi. | 18. Ouvre mes yeux: je regarderai\\ aux merveilles de ta loi. | | | 18. Ouvre-moi les yeux afin que je regarde\\ vers les merveilles de ta loi. | 18. Dessille mes yeux pour que je regarde\\ les merveilles de ta Loi. | 18. Ouvre mes yeux: je regarderai\\ aux merveilles de ta loi. | | ||
Line 27: | Line 27: | ||
| 23. Des princes tiendraient-ils conseils contre moi,\\ ton serviteur méditerait tes décrets. | 23. Même si des princes siègent et parlent contre moi,\\ ton serviteur méditera sur tes préceptes. | 23. Que des princes tiennent séance et parlent contre moi,\\ ton serviteur médite tes volontés. | | | 23. Des princes tiendraient-ils conseils contre moi,\\ ton serviteur méditerait tes décrets. | 23. Même si des princes siègent et parlent contre moi,\\ ton serviteur méditera sur tes préceptes. | 23. Que des princes tiennent séance et parlent contre moi,\\ ton serviteur médite tes volontés. | | ||
| 24. Tes témoignages, | | 24. Tes témoignages, | ||
- | | ד | ד | ד | | + | | **ד** | **ד** | **ד** | |
| 25. Mon âme est collée à la poussière, | | 25. Mon âme est collée à la poussière, | ||
| 26. Je t'ai soumis mes voies et tu m'as répondu,\\ instruits-moi de tes décrets. | 26. J'ai raconté mes voies et tu m'as répondu,\\ apprends-moi tes préceptes. | 26. J' | | 26. Je t'ai soumis mes voies et tu m'as répondu,\\ instruits-moi de tes décrets. | 26. J'ai raconté mes voies et tu m'as répondu,\\ apprends-moi tes préceptes. | 26. J' | ||
Line 36: | Line 36: | ||
| 31. J'ai adhéré à tes témoignages, | | 31. J'ai adhéré à tes témoignages, | ||
| 32. Je courrai dans la voie de tes commandements, | | 32. Je courrai dans la voie de tes commandements, | ||
- | | ה | ה | ה | | + | | **ה** | **ה** | **ה** | |
| 33. Enseigne-moi, | | 33. Enseigne-moi, | ||
| 34. Donne-moi l' | | 34. Donne-moi l' | ||
Line 45: | Line 45: | ||
| 39. Détourne de moi l' | | 39. Détourne de moi l' | ||
| 40. Voici, j'ai désiré tes préceptes, | | 40. Voici, j'ai désiré tes préceptes, | ||
- | | ו | ו | ו | | + | | **ו** | **ו** | **ו** | |
| 41. Qu' | | 41. Qu' | ||
| 42. Et que mon insulteur ne me trouve pas sans parole,\\ car à ta parole je me fie. | 42. Et je répondrai par un mot à qui m' | | 42. Et que mon insulteur ne me trouve pas sans parole,\\ car à ta parole je me fie. | 42. Et je répondrai par un mot à qui m' | ||
Line 54: | Line 54: | ||
| 47. Et je me délecterai en tes commandements\\ que j'ai beaucoup aimés. | 47. Je me délecterai de tes commandements, | | 47. Et je me délecterai en tes commandements\\ que j'ai beaucoup aimés. | 47. Je me délecterai de tes commandements, | ||
| 48. Et je tendrai les mains vers tes commandements\\ et je méditerai sur tes décrets. | 48. Je lèverai mes mains vers tes commandements\\ [] et je méditerai sur tes préceptes. | 48. Je tends les mains vers tes commandements que j' | | 48. Et je tendrai les mains vers tes commandements\\ et je méditerai sur tes décrets. | 48. Je lèverai mes mains vers tes commandements\\ [] et je méditerai sur tes préceptes. | 48. Je tends les mains vers tes commandements que j' | ||
- | | ז | ז | ז | | + | | **ז** | **ז** | **ז** | |
| 49. Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, | | 49. Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, | ||
| 50. Ceci est ma consolation dans ma misère:\\ ta promesse me rends la vie. | 50. Ce qui est ma consolation dans ma misère,\\ c'est que ta parole me fera vivre. | 50. Voici ma consolation dans ma misère:\\ ta promesse me vivifie. | | | 50. Ceci est ma consolation dans ma misère:\\ ta promesse me rends la vie. | 50. Ce qui est ma consolation dans ma misère,\\ c'est que ta parole me fera vivre. | 50. Voici ma consolation dans ma misère:\\ ta promesse me vivifie. | | ||
Line 63: | Line 63: | ||
| 55. Je me rappelle dans la nuit ton nom, Y,\\ et dans la veille ta loi. | 55. Je me souviens, la nuit, de ton nom, I,\\ et j' | | 55. Je me rappelle dans la nuit ton nom, Y,\\ et dans la veille ta loi. | 55. Je me souviens, la nuit, de ton nom, I,\\ et j' | ||
| 56. Il y aura eu ceci pour moi,\\ que j'ai gardé tes promesses. | 56. Ce qui m' | | 56. Il y aura eu ceci pour moi,\\ que j'ai gardé tes promesses. | 56. Ce qui m' | ||
- | | ח | ח | ח | | + | | **ח** | **ח** | **ח** | |
| 57. Ma part, ai-je dit, Y,\\ c'est d' | | 57. Ma part, ai-je dit, Y,\\ c'est d' | ||
| 58. De tout mon cœur je me suis concilié ta face,\\ pitié pour moi selon ta promesse! | 58. j'ai adouci ta face, de tout mon cœur,\\ aie pitié de moi selon ta parole. | 58. De tout cœur, je veux attendrir ta face,\\ pitié pour moi selon ta promesse! | | | 58. De tout mon cœur je me suis concilié ta face,\\ pitié pour moi selon ta promesse! | 58. j'ai adouci ta face, de tout mon cœur,\\ aie pitié de moi selon ta parole. | 58. De tout cœur, je veux attendrir ta face,\\ pitié pour moi selon ta promesse! | | ||
Line 72: | Line 72: | ||
| 63. allié que je suis de tous ceux qui te craignent\\ et gardent tes témoignages.| 63. Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent\\ et de ceux qui observent tes ordonnances. | 63. allié que je suis de tous ceux qui te craignent\\ et observent tes préceptes. | | | 63. allié que je suis de tous ceux qui te craignent\\ et gardent tes témoignages.| 63. Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent\\ et de ceux qui observent tes ordonnances. | 63. allié que je suis de tous ceux qui te craignent\\ et observent tes préceptes. | | ||
| 64. De ta grâce, Y, la terre est emplie,\\ apprends-moi tes décrets. | 64. De ta grâce, I, la terre est pleine:\\ apprends-moi tes préceptes. | 64. De ton amour, Y, la terre est pleine,\\ apprends-moi tes volontés. | | | 64. De ta grâce, Y, la terre est emplie,\\ apprends-moi tes décrets. | 64. De ta grâce, I, la terre est pleine:\\ apprends-moi tes préceptes. | 64. De ton amour, Y, la terre est pleine,\\ apprends-moi tes volontés. | | ||
- | | ט | ט | ט | | + | | **ט** | **ט** | **ט** | |
| 65. Tu as fait du bien à ton serviteur, | | 65. Tu as fait du bien à ton serviteur, | ||
| 66. Donne-moi sens et connaissance, | | 66. Donne-moi sens et connaissance, | ||
Line 81: | Line 81: | ||
| 71. Ce fut un bien pour moi de connaître l' | | 71. Ce fut un bien pour moi de connaître l' | ||
| 72. C'est un bien pour moi, que la loi de ta bouche,\\ plus que tas d'or et d' | | 72. C'est un bien pour moi, que la loi de ta bouche,\\ plus que tas d'or et d' | ||
- | | י | י | י | | + | | **י** | **י** | **י** | |
| 73. Tes mains m'ont fait et façonné, | | 73. Tes mains m'ont fait et façonné, | ||
| 74. Qui te craint sera réjoui de me voir,\\ à cause que j' | | 74. Qui te craint sera réjoui de me voir,\\ à cause que j' | ||
Line 90: | Line 90: | ||
| 79. Que se tournent vers moi ceux qui te craignent\\ et connaissent tes témoignages! | | 79. Que se tournent vers moi ceux qui te craignent\\ et connaissent tes témoignages! | ||
| 80. Que mon cœur tende sans défaillance à tes décrets\\ en sorte que je ne rougisse jamais! | 80. Que mon cœur accomplisse parfaitement tes préceptes, | | 80. Que mon cœur tende sans défaillance à tes décrets\\ en sorte que je ne rougisse jamais! | 80. Que mon cœur accomplisse parfaitement tes préceptes, | ||
- | | כ | כ | כ | | + | | **כ** | **כ** | **כ** | |
| 81. Mon âme languit après ton salut,\\ en ta parole est mon espoir. | 81. Mon âme languit après ton salut,\\ j' | | 81. Mon âme languit après ton salut,\\ en ta parole est mon espoir. | 81. Mon âme languit après ton salut,\\ j' | ||
| 82. Mes yeux languissent après tes promesses, | | 82. Mes yeux languissent après tes promesses, | ||
Line 99: | Line 99: | ||
| 87. Peu s'en faut qu'on ne m'ait supprimé de la terre,\\ je n'en ai pas délaissé tes préceptes. | 87. Pour un peu, l'on m' | | 87. Peu s'en faut qu'on ne m'ait supprimé de la terre,\\ je n'en ai pas délaissé tes préceptes. | 87. Pour un peu, l'on m' | ||
| 88. Selon ta grâce rends-moi la vie,\\ je garderai le témoignage de ta bouche. | 88. Selon ta grâce fais-moi vivre,\\ pour que j' | | 88. Selon ta grâce rends-moi la vie,\\ je garderai le témoignage de ta bouche. | 88. Selon ta grâce fais-moi vivre,\\ pour que j' | ||
- | | ל | ל | ל | | + | | **ל** | **ל** | **ל** | |
| 89. À jamais, Y, est ta parole,\\ elle se dresse dans les cieux. | 89. À jamais, I,\\ ta parole subsiste dans les cieux. | 89. À jamais, Y, ta parole,\\ immuable aux cieux; | | | 89. À jamais, Y, est ta parole,\\ elle se dresse dans les cieux. | 89. À jamais, I,\\ ta parole subsiste dans les cieux. | 89. À jamais, Y, ta parole,\\ immuable aux cieux; | | ||
| 90. D'âge en âge demeure ta promesse;\\ tu fixas la terre, elle subsista. | 90. De génération en génération ta vérité:\\ tu as fixé la terre et elle est stable. | 90. d'âge en âge, ta vérité;\\ tu fixas la terre, elle subsiste; | | | 90. D'âge en âge demeure ta promesse;\\ tu fixas la terre, elle subsista. | 90. De génération en génération ta vérité:\\ tu as fixé la terre et elle est stable. | 90. d'âge en âge, ta vérité;\\ tu fixas la terre, elle subsiste; | | ||
Line 108: | Line 108: | ||
| 95. Les impies me guettent-ils pour ma perte,\\ à tes témoignages je m' | | 95. Les impies me guettent-ils pour ma perte,\\ à tes témoignages je m' | ||
| 96. De toute perfection j'ai vu le bout,\\ ton commandement s' | | 96. De toute perfection j'ai vu le bout,\\ ton commandement s' | ||
- | | מ | מ | מ | | + | | **מ** | **מ** | **מ** | |
| 97. Combien j'aime ta loi!\\ tout le jour, je la médite. | 97. Combien j'aime ta Loi!\\ Tout le jour elle est ma méditation. | 97. Que j'aime ta loi!\\ tout le jour, je le médite. | | | 97. Combien j'aime ta loi!\\ tout le jour, je la médite. | 97. Combien j'aime ta Loi!\\ Tout le jour elle est ma méditation. | 97. Que j'aime ta loi!\\ tout le jour, je le médite. | | ||
| 98. Plus que mes ennemis ton commandement me fait sage,\\ pour toujours il est à moi. | 98. Ton commandement me rend plus sage que mes ennemis,\\ car il est à moi pour toujours. | 98. Plus que mes ennemis tu me rends sage\\ par ton commandement, | | 98. Plus que mes ennemis ton commandement me fait sage,\\ pour toujours il est à moi. | 98. Ton commandement me rend plus sage que mes ennemis,\\ car il est à moi pour toujours. | 98. Plus que mes ennemis tu me rends sage\\ par ton commandement, | ||
Line 117: | Line 117: | ||
| 103. Combien douce à mon palais, ta promesse,\\ plus que le miel à ma bouche! | 103. Qu' | | 103. Combien douce à mon palais, ta promesse,\\ plus que le miel à ma bouche! | 103. Qu' | ||
| 104. Par tes préceptes je m' | | 104. Par tes préceptes je m' | ||
- | | נ | נ | נ | | + | | **נ** | **נ** | **נ** | |
| 105. Ta parole est une lampe sur mes pas,\\ une lumière sur mon sentier. | 105. Ta parole est une lampe pour mon pied,\\ une lumière sur mon sentier. | 105. Un lampe sur mes pas, ta parole,\\ une lumière sur ma route. | | | 105. Ta parole est une lampe sur mes pas,\\ une lumière sur mon sentier. | 105. Ta parole est une lampe pour mon pied,\\ une lumière sur mon sentier. | 105. Un lampe sur mes pas, ta parole,\\ une lumière sur ma route. | | ||
| 106. J'ai juré, j'ai fait serment,\\ de garder tes sentences. | 106. J'ai fait un serment et je le tiendrai,\\ c'est d' | | 106. J'ai juré, j'ai fait serment,\\ de garder tes sentences. | 106. J'ai fait un serment et je le tiendrai,\\ c'est d' | ||
Line 126: | Line 126: | ||
| 111. Pour héritage éternel j'ai tes témoignages, | | 111. Pour héritage éternel j'ai tes témoignages, | ||
| 112. J'ai incliné mon cœur à suivre tes décrets,\\ cette récompense à jamais. | 112. J'ai incliné mon cœur à la pratique de tes préceptes, | | 112. J'ai incliné mon cœur à suivre tes décrets,\\ cette récompense à jamais. | 112. J'ai incliné mon cœur à la pratique de tes préceptes, | ||
- | | ס | ס | ס | | + | | **ס** | **ס** | **ס** | |
| 113. Je hais les cœurs partagés\\ et j'aime ta loi. | 113. Je hais les équivoques\\ et j'aime ta Loi. | 113. Je hais les cœurs partagés\\ et j'aime ta loi. | | | 113. Je hais les cœurs partagés\\ et j'aime ta loi. | 113. Je hais les équivoques\\ et j'aime ta Loi. | 113. Je hais les cœurs partagés\\ et j'aime ta loi. | | ||
| 114. Toi mon asile et mon bouclier,\\ j' | | 114. Toi mon asile et mon bouclier,\\ j' | ||
Line 135: | Line 135: | ||
| 119. Scorie à tes yeux, que tout impie au monde;\\ je m' | | 119. Scorie à tes yeux, que tout impie au monde;\\ je m' | ||
| 120. Ton épouvante fait frémir ma chair,\\ tes sentences, j'en ai peur. | 120. Ma chair frissonne d' | | 120. Ton épouvante fait frémir ma chair,\\ tes sentences, j'en ai peur. | 120. Ma chair frissonne d' | ||
- | | ע | ע | ע | | + | | **ע** | **ע** | **ע** | |
| 121. J'ai pratiqué droit et justice,\\ ne me livre pas à mes oppresseurs. | 121. J'ai pratiqué le droit et la justice,\\ ne me livre pas à mes oppresseurs. | 121. Mon action fut jugement et justice,\\ ne me livre pas à mes bourreaux. | | | 121. J'ai pratiqué droit et justice,\\ ne me livre pas à mes oppresseurs. | 121. J'ai pratiqué le droit et la justice,\\ ne me livre pas à mes oppresseurs. | 121. Mon action fut jugement et justice,\\ ne me livre pas à mes bourreaux. | | ||
| 122. Engage en ma faveur ta parole,\\ que les superbes ne m' | | 122. Engage en ma faveur ta parole,\\ que les superbes ne m' | ||
Line 144: | Line 144: | ||
| 127. Par-dessus tout j'aime tes commandements, | | 127. Par-dessus tout j'aime tes commandements, | ||
| 128. Ainsi tous tes préceptes, je les dis justes,\\ tout chemin de mensonge, je le hais. | 128. C'est pourquoi je me suis dirigé d' | | 128. Ainsi tous tes préceptes, je les dis justes,\\ tout chemin de mensonge, je le hais. | 128. C'est pourquoi je me suis dirigé d' | ||
- | | פ | פ | פ | | + | | **פ** | **פ** | **פ** | |
| 129. Prodigieux sont tes témoignages, | | 129. Prodigieux sont tes témoignages, | ||
| 130. Ta parole en se découvrant illumine,\\ donnant l' | | 130. Ta parole en se découvrant illumine,\\ donnant l' | ||
Line 153: | Line 153: | ||
| 135. Pour ton serviteur illumine ta face\\ et m' | | 135. Pour ton serviteur illumine ta face\\ et m' | ||
| 136. Mes yeux ont ruisselé de larmes,\\ parce que ta loi n'est point gardée.| 136. Mes yeux ruissellent de larmes,\\ parce qu'on n' | | 136. Mes yeux ont ruisselé de larmes,\\ parce que ta loi n'est point gardée.| 136. Mes yeux ruissellent de larmes,\\ parce qu'on n' | ||
- | | צ | צ | צ | | + | | **צ** | **צ** | **צ** | |
| 137. O juste que tu es, Y!\\ droiture, que tes arrêts! | 137. Tu es juste, I,\\ et droit en tes jugements. | 137. O juste que tu es, Y!\\ droiture que tes jugements. | | | 137. O juste que tu es, Y!\\ droiture, que tes arrêts! | 137. Tu es juste, I,\\ et droit en tes jugements. | 137. O juste que tu es, Y!\\ droiture que tes jugements. | | ||
| 138. Tu as promulgué tes témoignages par justice\\ et souveraine vérité. | 138. Tu as prescrit tes témoignages en justice\\ et en toute vérité. | 138. Tu imposes comme justice ton témoignage, | | 138. Tu as promulgué tes témoignages par justice\\ et souveraine vérité. | 138. Tu as prescrit tes témoignages en justice\\ et en toute vérité. | 138. Tu imposes comme justice ton témoignage, | ||
Line 162: | Line 162: | ||
| 143. Angoisse et détresse m' | | 143. Angoisse et détresse m' | ||
| 144. Justice éternelle que tes témoignages, | | 144. Justice éternelle que tes témoignages, | ||
- | | ק | ק | ק | | + | | **ק** | **ק** | **ק** | |
| 145. Je t' | | 145. Je t' | ||
| 146. Je t' | | 146. Je t' | ||
Line 171: | Line 171: | ||
| 151. Te voici proche, Y,\\ et tous tes commandements sont vérité. | 151. Tu es proche, toi, I,\\ et tous tes commandements sont vérité. | 151. Tu es proche, toi, Y,\\ vérité que tous tes commandements. | | | 151. Te voici proche, Y,\\ et tous tes commandements sont vérité. | 151. Tu es proche, toi, I,\\ et tous tes commandements sont vérité. | 151. Tu es proche, toi, Y,\\ vérité que tous tes commandements. | | ||
| 152. Dès longtemps tes témoignages m'ont appris\\ que tu les as fondés pour toujours. | 152. De tes témoignages je sais depuis longtemps\\ que tu les as fondés pour toujours. | 152. Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage\\ qu'à jamais tu l'as fondé. | | | 152. Dès longtemps tes témoignages m'ont appris\\ que tu les as fondés pour toujours. | 152. De tes témoignages je sais depuis longtemps\\ que tu les as fondés pour toujours. | 152. Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage\\ qu'à jamais tu l'as fondé. | | ||
- | | ר | ר | ר | | + | | **ר** | **ר** | **ר** | |
| 153. Vois ma misère et m'en délivre,\\ car je n' | | 153. Vois ma misère et m'en délivre,\\ car je n' | ||
| 154. Plaide ma cause et sois mon rédempteur, | | 154. Plaide ma cause et sois mon rédempteur, | ||
Line 180: | Line 180: | ||
| 159. Vois combien j' | | 159. Vois combien j' | ||
| 160. Vérité, le cœur de ta parole!\\ éternel, tout arrêt de ta justice. | 160. Le principe de ta parole est la vérité,\\ tout jugement de ta justice est pour toujours. | 160. Vérité, le principe de ta parole!\\ pour l' | | 160. Vérité, le cœur de ta parole!\\ éternel, tout arrêt de ta justice. | 160. Le principe de ta parole est la vérité,\\ tout jugement de ta justice est pour toujours. | 160. Vérité, le principe de ta parole!\\ pour l' | ||
- | | ש | ש | ש | | + | | **ש** | **ש** | **ש** | |
| 161. Des princes m'ont persécuté sans cause,\\ c'est ta parole que redoute mon cœur. | 161. Des princes m'ont persécuté sans raison,\\ mais c'est de tes paroles que mon cœur est effrayé. | 161. Des princes me persécutent sans raison,\\ mon cœur redoute ta parole. | | | 161. Des princes m'ont persécuté sans cause,\\ c'est ta parole que redoute mon cœur. | 161. Des princes m'ont persécuté sans raison,\\ mais c'est de tes paroles que mon cœur est effrayé. | 161. Des princes me persécutent sans raison,\\ mon cœur redoute ta parole. | | ||
| 162. Je me suis réjoui de ta promesse\\ comme de trouver un gros butin. | 162. Je prends plaisir à ta parole,\\ comme celui qui trouve un grand butin. | 162. Joie pour moi dans ta promesse,\\ comme à trouver grand butin. | | | 162. Je me suis réjoui de ta promesse\\ comme de trouver un gros butin. | 162. Je prends plaisir à ta parole,\\ comme celui qui trouve un grand butin. | 162. Joie pour moi dans ta promesse,\\ comme à trouver grand butin. | | ||
Line 189: | Line 189: | ||
| 167. Mon âme aura gardé tes témoignages, | | 167. Mon âme aura gardé tes témoignages, | ||
| 168. Je garde tes préceptes et témoignages, | | 168. Je garde tes préceptes et témoignages, | ||
- | | ת | ת | ת | | + | | **ת** | **ת** | **ת** | |
| 169. Que ta face approche mon cri,\\ rends-moi la vie, Y, selon ta parole! | 169. Que mon cri approche de ta face, I,\\ selon ta parole donne-moi intelligence! | 169. Que mon cri soit proche de ta face, Y,\\ par ta parole fais-moi comprendre. | | | 169. Que ta face approche mon cri,\\ rends-moi la vie, Y, selon ta parole! | 169. Que mon cri approche de ta face, I,\\ selon ta parole donne-moi intelligence! | 169. Que mon cri soit proche de ta face, Y,\\ par ta parole fais-moi comprendre. | | ||
| 170. Devant ta face qu' | | 170. Devant ta face qu' |
confronto_traduzioni_francesi_del_salmo_119.1440016369.txt.gz · Last modified: 2015/08/19 22:32 by francesco