User Tools

Site Tools


91

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
91 [2020/04/09 18:32] francesco91 [2025/03/16 14:46] (current) francesco
Line 1: Line 1:
 1. Qui demeure [[[]]] où se cache [[[]]] le Très-Haut,\\ 1. Qui demeure [[[]]] où se cache [[[]]] le Très-Haut,\\
 dans l'ombre [[[]]] de Shaddaï passe la nuit.\\ dans l'ombre [[[]]] de Shaddaï passe la nuit.\\
-2. Je dis à Y: «Mon abri et ma place forte,\\ +2. Je dis à Y:\\ 
-mon Dieu en qui je me confie [[[]]].»\\+«Mon abri [[[]]] et ma place forte [[[]]],\\ 
 +mon Dieu en qui je me confie [[[(qal) בטח]]]».\\
 3. Car, lui, te délivrera [[[hifʿil נצל]]] du piège [[[פח]]] de l'oiseleur [[[]]]((Cfr. Ps [[124]],7.)),\\ 3. Car, lui, te délivrera [[[hifʿil נצל]]] du piège [[[פח]]] de l'oiseleur [[[]]]((Cfr. Ps [[124]],7.)),\\
-de la peste de désolation [[[]]].\\ +de la peste [[[]]] de désolation [[[]]].\\ 
-4. Dans son pennage [[[]]] il te protégera [[[]]] et sous ses ailes tu t'abriteras [[[]]],\\+4. Dans son pennage [[[]]] il te protégera [[[]]]\\ 
 +et sous ses ailes tu t'abriteras [[[]]],\\
 pavois [[[]]] et protection [[[]]] est sa vérité [[[]]].\\ pavois [[[]]] et protection [[[]]] est sa vérité [[[]]].\\
 5. Tu ne craindras [[[]]] pas la frayeur [[[]]] de la nuit [[[]]],\\ 5. Tu ne craindras [[[]]] pas la frayeur [[[]]] de la nuit [[[]]],\\
-la flèche [[[]]] qui vole [[[]]]le jour [[[]]],\\ +la flèche [[[]]] qui vole [[[]]] le jour [[[]]],\\ 
-6. la peste que dans crépuscule s'en va,\\+6. la peste [[[]]] que dans crépuscule [[[]]] s'en va,\\
 le fléau [[[]]] qui dévaste [[[]]] à midi [[[]]].\\ le fléau [[[]]] qui dévaste [[[]]] à midi [[[]]].\\
-7. À ton côté, mille tomberont [[[]]], et des multitudes à ta droite [[[]]],\\+7. À ton côté, mille tomberont [[[]]],\\ 
 +et des multitudes à ta droite [[[]]],\\
 vers toi cela ne s'avancera pas.\\ vers toi cela ne s'avancera pas.\\
 8. Seulement, de tes yeux, tu regarderas [[[]]],\\ 8. Seulement, de tes yeux, tu regarderas [[[]]],\\
Line 17: Line 20:
 9. «Car toi, Y, tu es mon abri [[[]]].»\\ 9. «Car toi, Y, tu es mon abri [[[]]].»\\
 Dans le Très-Haut, tu as placé ton séjour [[[]]],\\ Dans le Très-Haut, tu as placé ton séjour [[[]]],\\
-10. le malheur [[[]]]ne surviendra [[[]]] pas vers toi,\\+10. le malheur [[[]]] ne surviendra [[[]]] pas vers toi,\\
 et le coup ne s'approchera pas de ta tente [[[]]].\\ et le coup ne s'approchera pas de ta tente [[[]]].\\
-11. Car à ses messagersil ordonnera pour toi\\ +11. Car à ses messagers [[[מלאך]]] il ordonnera [[[]]] pour toi\\ 
-de te garder [[[]]]dans tous tes chemins [[[]]].\\ +de te garder [[[]]] dans tous tes chemins [[[]]].\\ 
-12. Sur les paumes des mains ils t'élèveront [[[]]],\\+12. Sur les paumes des mains ils t'élèveront [[[(qal) נשא]]],\\
 de peur que ton pied ne frappe contre une pierre.\\ de peur que ton pied ne frappe contre une pierre.\\
 13. Sur le lion [[[]]] et l'aspic [[[]]] tu chemineras,\\ 13. Sur le lion [[[]]] et l'aspic [[[]]] tu chemineras,\\
 tu fouleras [[[]]] le lionceau [[[]]] et le monstre marin [[[]]].\\ tu fouleras [[[]]] le lionceau [[[]]] et le monstre marin [[[]]].\\
-14. «Car de moi il s'est épris [[[]]], et je le libérerai [[[piʿel פלט]]],\\+14. «Car de moi il s'est épris [[[]]],\\ 
 +et je le libérerai [[[piʿel פלט]]],\\
 je le mettrai en lieu sûr [[[]]], car il a connu [[[]]] mon nom.\\ je le mettrai en lieu sûr [[[]]], car il a connu [[[]]] mon nom.\\
 15. Il m'appellera [[[]]] et je lui répondrai [[[]]],\\ 15. Il m'appellera [[[]]] et je lui répondrai [[[]]],\\
91.1586449929.txt.gz · Last modified: 2020/04/09 18:32 by francesco