User Tools

Site Tools


91

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
91 [2018/12/23 17:08] – created francesco91 [2025/03/16 14:46] (current) francesco
Line 1: Line 1:
 1. Qui demeure [[[]]] où se cache [[[]]] le Très-Haut,\\ 1. Qui demeure [[[]]] où se cache [[[]]] le Très-Haut,\\
 dans l'ombre [[[]]] de Shaddaï passe la nuit.\\ dans l'ombre [[[]]] de Shaddaï passe la nuit.\\
-2. Je dis à Y: «Mon abri et ma place forte,\\ +2. Je dis à Y:\\ 
-mon Dieu en qui je me confie [[[]]].»\\ +«Mon abri [[[]]] et ma place forte [[[]]],\\ 
-3. Car, lui, te délivrera [[[]]] du piège de l'oiseleur [[[]]],\\ +mon Dieu en qui je me confie [[[(qal) בטח]]]».\\ 
-de la peste de désolation [[[]]].\\ +3. Car, lui, te délivrera [[[hifʿil נצל]]] du piège [[[פח]]] de l'oiseleur [[[]]]((Cfr. Ps [[124]],7.)),\\ 
-4. Dans son pennage [[[]]] il te protégera [[[]]] et sous ses ailes tu t'abriteras [[[]]],\\+de la peste [[[]]] de désolation [[[]]].\\ 
 +4. Dans son pennage [[[]]] il te protégera [[[]]]\\ 
 +et sous ses ailes tu t'abriteras [[[]]],\\
 pavois [[[]]] et protection [[[]]] est sa vérité [[[]]].\\ pavois [[[]]] et protection [[[]]] est sa vérité [[[]]].\\
 5. Tu ne craindras [[[]]] pas la frayeur [[[]]] de la nuit [[[]]],\\ 5. Tu ne craindras [[[]]] pas la frayeur [[[]]] de la nuit [[[]]],\\
-la flèche [[[]]] qui vole [[[]]]le jour [[[]]],\\ +la flèche [[[]]] qui vole [[[]]] le jour [[[]]],\\ 
-6. la peste que dans crépuscule s'en va,\\+6. la peste [[[]]] que dans crépuscule [[[]]] s'en va,\\
 le fléau [[[]]] qui dévaste [[[]]] à midi [[[]]].\\ le fléau [[[]]] qui dévaste [[[]]] à midi [[[]]].\\
-7. À ton côté, mille tomberont [[[]]], et des multitudes à ta droite [[[]]],\\+7. À ton côté, mille tomberont [[[]]],\\ 
 +et des multitudes à ta droite [[[]]],\\
 vers toi cela ne s'avancera pas.\\ vers toi cela ne s'avancera pas.\\
 8. Seulement, de tes yeux, tu regarderas [[[]]],\\ 8. Seulement, de tes yeux, tu regarderas [[[]]],\\
Line 17: Line 20:
 9. «Car toi, Y, tu es mon abri [[[]]].»\\ 9. «Car toi, Y, tu es mon abri [[[]]].»\\
 Dans le Très-Haut, tu as placé ton séjour [[[]]],\\ Dans le Très-Haut, tu as placé ton séjour [[[]]],\\
-10. le malheur [[[]]]ne surviendra [[[]]] pas vers toi,\\+10. le malheur [[[]]] ne surviendra [[[]]] pas vers toi,\\
 et le coup ne s'approchera pas de ta tente [[[]]].\\ et le coup ne s'approchera pas de ta tente [[[]]].\\
-11. Car à ses messagersil ordonnera pour toi\\ +11. Car à ses messagers [[[מלאך]]] il ordonnera [[[]]] pour toi\\ 
-de te garder [[[]]]dans tous tes chemins [[[]]].\\ +de te garder [[[]]] dans tous tes chemins [[[]]].\\ 
-12. Sur les paumes des mains ils t'élèveront [[[]]],\\+12. Sur les paumes des mains ils t'élèveront [[[(qal) נשא]]],\\
 de peur que ton pied ne frappe contre une pierre.\\ de peur que ton pied ne frappe contre une pierre.\\
 13. Sur le lion [[[]]] et l'aspic [[[]]] tu chemineras,\\ 13. Sur le lion [[[]]] et l'aspic [[[]]] tu chemineras,\\
 tu fouleras [[[]]] le lionceau [[[]]] et le monstre marin [[[]]].\\ tu fouleras [[[]]] le lionceau [[[]]] et le monstre marin [[[]]].\\
-14. «Car de moi il s'est épris [[[]]], et je le libérerai [[[]]],\\+14. «Car de moi il s'est épris [[[]]],\\ 
 +et je le libérerai [[[piʿel פלט]]],\\
 je le mettrai en lieu sûr [[[]]], car il a connu [[[]]] mon nom.\\ je le mettrai en lieu sûr [[[]]], car il a connu [[[]]] mon nom.\\
 15. Il m'appellera [[[]]] et je lui répondrai [[[]]],\\ 15. Il m'appellera [[[]]] et je lui répondrai [[[]]],\\
-je serai avec lui, moi, dans l'adversité [[[]]],\\+je serai avec lui, moi, dans l'adversité [[[צרה]]],\\
 je l'en dégagerai et le glorifierai.\\ je l'en dégagerai et le glorifierai.\\
-16. De longueur de jours [[[]]] je le rassasierai [[[]]],\\+16. De longueur de jours [[[]]] je le rassasierai [[[hifʿil שבע]]],\\
 et je lui ferai voir [[[]]] mon salut [[[]]].» et je lui ferai voir [[[]]] mon salut [[[]]].»
91.1545581315.txt.gz · Last modified: 2018/12/23 17:08 by francesco