81
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| 81 [2018/12/08 20:00] – francesco | 81 [2025/03/17 22:35] (current) – francesco | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| - | 1. Du maître de chant. Sur ma guittite. D' | + | 1. //Du maître de chant. Sur ma guittite. D' |
| - | 2. Criez de joie pour Dieu, notre force,\\ | + | 2. Criez de joie [[[]]] |
| - | poussez l' | + | poussez l' |
| - | 3. Élevez une psalmodie et donnez du tambourin, | + | 3. Élevez |
| de a lyre délicieuse avec la harpe!\\ | de a lyre délicieuse avec la harpe!\\ | ||
| 4. Sonnez, à la nouvelle lune, de la corne de bélier,\\ | 4. Sonnez, à la nouvelle lune, de la corne de bélier,\\ | ||
| à la pleine lune, pour le jour de notre fête!\\ | à la pleine lune, pour le jour de notre fête!\\ | ||
| - | 5. Car c'est là un précepte pour Israël, | + | 5. Car c'est là un précepte |
| - | un jugement pour le Dieu de Jacob,\\ | + | un jugement |
| 6. un témoignage [[[]]] qu'il a placé en Joseph,\\ | 6. un témoignage [[[]]] qu'il a placé en Joseph,\\ | ||
| quand il sortit contre la terre d’Égypte.\\ | quand il sortit contre la terre d’Égypte.\\ | ||
| J'ai écouté un langage que je ne connaissais pas.\\ | J'ai écouté un langage que je ne connaissais pas.\\ | ||
| 7. «J'ai détourné loin de la charge son épaule,\\ | 7. «J'ai détourné loin de la charge son épaule,\\ | ||
| - | ses mains, loin du couffin [[[]]] sont passées.\\ | + | ses mains, loin du couffin [[[]]] sont passées |
| - | 8. Dans l' | + | 8. Dans l' |
| + | tu as appelé et je t'ai dégagé [[[]]],\\ | ||
| je t'ai répondu dans la cache du tonnerre,\\ | je t'ai répondu dans la cache du tonnerre,\\ | ||
| je t'ai mis à l' | je t'ai mis à l' | ||
| Line 20: | Line 21: | ||
| Israël, si tu m' | Israël, si tu m' | ||
| 10. Qu'il n'y ait pas en toi de dieu autre,\\ | 10. Qu'il n'y ait pas en toi de dieu autre,\\ | ||
| - | et ne te prosterne pas vers un dieu étranger.\\ | + | et ne te prosterne |
| - | 11. Moi, je suis Y, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d’Égypte.\\ | + | 11. Moi, je suis Y, ton Dieu,\\ |
| - | Ouvre large ta bouche et je la remplirai.\\ | + | qui t'ai fait monter |
| + | Ouvre large [[[(hifʿil) רחב]]] | ||
| 12. Et mon peuple n'a pas écouté ma voix,\\ | 12. Et mon peuple n'a pas écouté ma voix,\\ | ||
| et Israël n'a pas voulu de moi.\\ | et Israël n'a pas voulu de moi.\\ | ||
| 13. Et je les ai envoyés dans l' | 13. Et je les ai envoyés dans l' | ||
| - | ils ont marché dans leurs projets [[[]]]!\\ | + | ils ont marché dans leurs projets [[[מועצה]]]!\\ |
| 14. Si seulement mon peuple m' | 14. Si seulement mon peuple m' | ||
| - | si Israël dans mes voies s'en allait,\\ | + | si Israël dans mes voies s'en allait |
| 15. sous peu, leurs ennemies j' | 15. sous peu, leurs ennemies j' | ||
| et contre leurs adversaires je retournerais [[[]]] ma main!\\ | et contre leurs adversaires je retournerais [[[]]] ma main!\\ | ||
| 16. Ceux qui haïssent Y ramperaient [[[]]] pour lui,\\ | 16. Ceux qui haïssent Y ramperaient [[[]]] pour lui,\\ | ||
| - | et leur temps serait pour toujours.\\ | + | et leur temps [[[עת]]] |
| 17. Et il lui ferait manger de la fleur de froment,\\ | 17. Et il lui ferait manger de la fleur de froment,\\ | ||
| - | et du roc [[[]]], de miel je te rassasierais [[[]]].» | + | et du roc [[[]]], de miel je te rassasierais [[[hifʿil שבע]]].» |
81.1544295617.txt.gz · Last modified: by francesco
