User Tools

Site Tools


78

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
78 [2022/03/20 06:51] francesco78 [2025/03/19 23:24] (current) francesco
Line 4: Line 4:
 penchez [[[hifʿil נטה]]] vos oreilles aux discours de ma bouche.\\ penchez [[[hifʿil נטה]]] vos oreilles aux discours de ma bouche.\\
 2. J'ouvrirai en parabole [[[]]] ma bouche,\\ 2. J'ouvrirai en parabole [[[]]] ma bouche,\\
-je ferai jaillir [[[]]] des énigmes [[[]]]((Già trovato in Ps [[49]],5.)) d'autrefois,\\+je ferai jaillir [[[(hifʿil) נבע]]] des énigmes [[[]]]((Già trovato in Ps [[49]],5.)) d'autrefois,\\
 3. que nous avions écoutées et que nous connaissons,\\ 3. que nous avions écoutées et que nous connaissons,\\
 et que nos pères nous ont racontées [[[]]].\\ et que nos pères nous ont racontées [[[]]].\\
Line 19: Line 19:
 7. Et ils placeront en Dieu leur confiance [[[]]],\\ 7. Et ils placeront en Dieu leur confiance [[[]]],\\
 et ils n'oublieront pas les hauts faits de Dieu,\\ et ils n'oublieront pas les hauts faits de Dieu,\\
-et ils préserveront [[[]]] ses commandements. [[[]]]\\+et ils préserveront [[[(qal) נצר]]] ses commandements. [[[]]]\\
 8. Et ils ne seront pas comme leurs pères,\\ 8. Et ils ne seront pas comme leurs pères,\\
 une génération qui se rebelle et se révolte,\\ une génération qui se rebelle et se révolte,\\
Line 32: Line 32:
 12. Devant leurs pères, il a fait merveille,\\ 12. Devant leurs pères, il a fait merveille,\\
 dans la terre d’Égypte, aux champs de Tsoan.\\ dans la terre d’Égypte, aux champs de Tsoan.\\
-13. Il a fendu [[[]]] la mer [[[]]] et les a fait passer,\\+13. Il a fendu [[[]]] la mer [[[]]] et les a fait passer [[[(hifʿil) עבר]]],\\
 il a fait tenir debout les eaux [[[]]] comme une digue.\\ il a fait tenir debout les eaux [[[]]] comme une digue.\\
 14. Et il les a guidés [[[]]] dans la nuée, le jour,\\ 14. Et il les a guidés [[[]]] dans la nuée, le jour,\\
Line 40: Line 40:
 16. Et il a fait sortir des ruisseaux hors du rocher,\\ 16. Et il a fait sortir des ruisseaux hors du rocher,\\
 et il a fait descendre [[[]]] comme des fleuves [[[]]] les eaux [[[]]].\\ et il a fait descendre [[[]]] comme des fleuves [[[]]] les eaux [[[]]].\\
-17. Et ils ont continué encore à pécher envers lui,\\+17. Et ils ont continué encore à pécher [[[(qal) חטא]]] envers lui,\\
 à se révolter contre le Très-Haut, sur un lieu aride.\\ à se révolter contre le Très-Haut, sur un lieu aride.\\
 18. Et ils ont testé [[[]]] Dieu dans leur cœur,\\ 18. Et ils ont testé [[[]]] Dieu dans leur cœur,\\
Line 75: Line 75:
 et il a tué les meilleurs d'entre eux,\\ et il a tué les meilleurs d'entre eux,\\
 et les jeunes gens d'Israël il a mis à genoux.\\ et les jeunes gens d'Israël il a mis à genoux.\\
-32. Dans tout cela, ils péchaient encore,\\+32. Dans tout cela, ils péchaient [[[(qal) חטא]]] encore,\\
 et n'avaient pas foi [[[]]] dans ses merveilles [[[]]].\\ et n'avaient pas foi [[[]]] dans ses merveilles [[[]]].\\
 33. Et il a fait disparaître [[[]]] en buée leurs jours,\\ 33. Et il a fait disparaître [[[]]] en buée leurs jours,\\
Line 89: Line 89:
 38. Et lui, compatissant [[[]]], il pardonnait [[[]]] l'iniquité [[[]]] et ne détruisait [[[]]] pas.\\ 38. Et lui, compatissant [[[]]], il pardonnait [[[]]] l'iniquité [[[]]] et ne détruisait [[[]]] pas.\\
 Et, abondamment, il faisait retourner [[[hifʿil שוב]]] sa colère [[[]]],\\ Et, abondamment, il faisait retourner [[[hifʿil שוב]]] sa colère [[[]]],\\
-et il n'éveillait pas toute sa brûlure.\\+et il n'éveillait [[[(hifʿil) עור]]] pas toute sa brûlure.\\
 39. Et il se souvenait [[[qal זכר]]] que chair, eux, ils étaient,\\ 39. Et il se souvenait [[[qal זכר]]] que chair, eux, ils étaient,\\
 un souffle [[[רוח]]] qui s'en va et ne retourne [[[]]] pas((Mp in L su 'et ne retourne pas': "6 volte".)).\\ un souffle [[[רוח]]] qui s'en va et ne retourne [[[]]] pas((Mp in L su 'et ne retourne pas': "6 volte".)).\\
Line 113: Line 113:
 l'emportement et l'indignation, et l'adversité,\\ l'emportement et l'indignation, et l'adversité,\\
 un envoi de messagers [[[]]] de malheurs [[[]]].\\ un envoi de messagers [[[]]] de malheurs [[[]]].\\
-50. Il préparait une route pour sa colère,\\ +50. Il préparait une route [[[נתיב]]] pour sa colère [[[]]],\\ 
-il n'a pas préservé [[[]]] de la mort son âme,\\+il n'a pas préservé [[[]]] de la mort [[[]]] son âme,\\
 et leur vie, à la peste il a livré.\\ et leur vie, à la peste il a livré.\\
 51. Et il a frappé tout premier-né en Égypte,\\ 51. Et il a frappé tout premier-né en Égypte,\\
78.1647755481.txt.gz · Last modified: 2022/03/20 06:51 by francesco