78
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
78 [2020/04/17 08:05] – francesco | 78 [2025/03/19 23:24] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
1. // | 1. // | ||
- | Tends [[[]]] l' | + | Tends [[[]]] l' |
penchez [[[hifʿil נטה]]] vos oreilles aux discours de ma bouche.\\ | penchez [[[hifʿil נטה]]] vos oreilles aux discours de ma bouche.\\ | ||
2. J' | 2. J' | ||
- | je ferai jaillir des énigmes d' | + | je ferai jaillir |
3. que nous avions écoutées et que nous connaissons, | 3. que nous avions écoutées et que nous connaissons, | ||
et que nos pères nous ont racontées [[[]]].\\ | et que nos pères nous ont racontées [[[]]].\\ | ||
Line 19: | Line 19: | ||
7. Et ils placeront en Dieu leur confiance [[[]]],\\ | 7. Et ils placeront en Dieu leur confiance [[[]]],\\ | ||
et ils n' | et ils n' | ||
- | et ils préserveront [[[]]] ses commandements. [[[]]]\\ | + | et ils préserveront [[[(qal) נצר]]] ses commandements. [[[]]]\\ |
8. Et ils ne seront pas comme leurs pères,\\ | 8. Et ils ne seront pas comme leurs pères,\\ | ||
une génération qui se rebelle et se révolte,\\ | une génération qui se rebelle et se révolte,\\ | ||
- | une génération qui n'a pas affermi [[[]]] son cœur,\\ | + | une génération qui n'a pas affermi [[[(hifʿil) כון]]] son cœur((Altre occorrenze? |
et dont l' | et dont l' | ||
9. Les fils d' | 9. Les fils d' | ||
Line 32: | Line 32: | ||
12. Devant leurs pères, il a fait merveille, | 12. Devant leurs pères, il a fait merveille, | ||
dans la terre d’Égypte, | dans la terre d’Égypte, | ||
- | 13. Il a fendu [[[]]] la mer et les a fait passer,\\ | + | 13. Il a fendu [[[]]] la mer [[[]]] |
- | il a fait tenir debout les eaux comme une digue.\\ | + | il a fait tenir debout les eaux [[[]]] |
14. Et il les a guidés [[[]]] dans la nuée, le jour,\\ | 14. Et il les a guidés [[[]]] dans la nuée, le jour,\\ | ||
et toute la nuit dans la lumière d'un feu.\\ | et toute la nuit dans la lumière d'un feu.\\ | ||
- | 15. Il a fendu [[[]]] des rocs dans le désert,\\ | + | 15. Il a fendu [[[]]] des rocs dans le désert |
et il a fait boire comme des abîmes [[[]]], abondamment.\\ | et il a fait boire comme des abîmes [[[]]], abondamment.\\ | ||
16. Et il a fait sortir des ruisseaux hors du rocher,\\ | 16. Et il a fait sortir des ruisseaux hors du rocher,\\ | ||
et il a fait descendre [[[]]] comme des fleuves [[[]]] les eaux [[[]]].\\ | et il a fait descendre [[[]]] comme des fleuves [[[]]] les eaux [[[]]].\\ | ||
- | 17. Et ils ont continué encore à pécher envers lui,\\ | + | 17. Et ils ont continué encore à pécher |
à se révolter contre le Très-Haut, sur un lieu aride.\\ | à se révolter contre le Très-Haut, sur un lieu aride.\\ | ||
18. Et ils ont testé [[[]]] Dieu dans leur cœur,\\ | 18. Et ils ont testé [[[]]] Dieu dans leur cœur,\\ | ||
Line 47: | Line 47: | ||
«Est-ce qu'il pourra, Dieu, | «Est-ce qu'il pourra, Dieu, | ||
préparer [[[]]] une table dans le désert? | préparer [[[]]] une table dans le désert? | ||
- | 20. Voici, il a frappé le roc, elles ont coulé les eaux,\\ | + | 20. Voici, il a frappé le roc, elles ont coulé les eaux [[[]]],\\ |
des torrents ont débordé.\\ | des torrents ont débordé.\\ | ||
«Est-ce qu' | «Est-ce qu' | ||
- | Ou assurer de la viande à son peuple?»\\ | + | Ou assurer |
21. C'est pourquoi Y a écouté et il s'est emporté,\\ | 21. C'est pourquoi Y a écouté et il s'est emporté,\\ | ||
et un feu s'est allumé contre Jacob,\\ | et un feu s'est allumé contre Jacob,\\ | ||
et aussi la colère est-elle montée contre Israël.\\ | et aussi la colère est-elle montée contre Israël.\\ | ||
- | 22. Parce que ils n'ont pas eu foi [[[]]] en Dieu,\\ | + | 22. Parce que ils n'ont pas eu foi [[[]]]((Verbo.)) |
- | et qu'ils n'ont pas eu confiance [[[]]] dans son salut [[[]]].\\ | + | et qu'ils n'ont pas eu confiance [[[(qal) בטח]]] dans son salut [[[]]].\\ |
23. Et il a commandé aux nuées d'en haut,\\ | 23. Et il a commandé aux nuées d'en haut,\\ | ||
et les battants des cieux il a ouvert.\\ | et les battants des cieux il a ouvert.\\ | ||
Line 64: | Line 64: | ||
26. Et il a fait partir le vent d'est dans les cieux,\\ | 26. Et il a fait partir le vent d'est dans les cieux,\\ | ||
et il a conduit [[[]]] dans sa force le vent du sud.\\ | et il a conduit [[[]]] dans sa force le vent du sud.\\ | ||
- | 27. Et il a fait pleuvoir sur eux, comme poussière [[[]]], la viande,\\ | + | 27. Et il a fait pleuvoir |
- | et comme sable des mers, le volatile ailé.\\ | + | et comme sable [[[]]] |
28. Et il en a fait tomber à l' | 28. Et il en a fait tomber à l' | ||
autour de ses résidences [[[]]].\\ | autour de ses résidences [[[]]].\\ | ||
Line 75: | Line 75: | ||
et il a tué les meilleurs d' | et il a tué les meilleurs d' | ||
et les jeunes gens d' | et les jeunes gens d' | ||
- | 32. Dans tout cela, ils péchaient encore,\\ | + | 32. Dans tout cela, ils péchaient |
- | et n' | + | et n' |
- | 33. Et il a fait disparaître en buée leurs jours,\\ | + | 33. Et il a fait disparaître |
et leurs années en terreur soudaine.\\ | et leurs années en terreur soudaine.\\ | ||
- | 34. Quand il en tuait, ils le cherchaient, | + | 34. Quand il en tuait, ils le cherchaient |
- | et ils retournaient [[[]]] et, dès l' | + | et ils retournaient [[[]]] et, dès l' |
35. Et il se souvenaient [[[qal זכר]]] que Dieu était leur roc [[[]]],\\ | 35. Et il se souvenaient [[[qal זכר]]] que Dieu était leur roc [[[]]],\\ | ||
et le Dieu Très-Haut, leur racheteur [[[]]].\\ | et le Dieu Très-Haut, leur racheteur [[[]]].\\ | ||
- | 36. Et ils le décevaient avec leur bouche,\\ | + | 36. Et ils le décevaient |
et avec leur langue ils lui mentaient [[[]]].\\ | et avec leur langue ils lui mentaient [[[]]].\\ | ||
- | 37. Et leur cœur n' | + | 37. Et leur cœur n' |
- | et ils n' | + | et ils n' |
- | 38. Et lui, compatissant [[[]]], il pardonnait l' | + | 38. Et lui, compatissant [[[]]], il pardonnait |
- | Et, abondamment, | + | Et, abondamment, |
- | et il n' | + | et il n' |
39. Et il se souvenait [[[qal זכר]]] que chair, eux, ils étaient,\\ | 39. Et il se souvenait [[[qal זכר]]] que chair, eux, ils étaient,\\ | ||
un souffle [[[רוח]]] qui s'en va et ne retourne [[[]]] pas((Mp in L su 'et ne retourne pas': "6 volte" | un souffle [[[רוח]]] qui s'en va et ne retourne [[[]]] pas((Mp in L su 'et ne retourne pas': "6 volte" | ||
Line 98: | Line 98: | ||
42. Ils ne se souvenaient [[[qal זכר]]] pas de sa main,\\ | 42. Ils ne se souvenaient [[[qal זכר]]] pas de sa main,\\ | ||
du jour où il les avait rendus libres [[[(qal) פדה]]] de l' | du jour où il les avait rendus libres [[[(qal) פדה]]] de l' | ||
- | 43. où il avait placé en Égypte ses signes,\\ | + | 43. où il avait placé en Égypte ses signes |
et ses prodiges dans les champs de Tsoan.\\ | et ses prodiges dans les champs de Tsoan.\\ | ||
- | 44. Et il a tourné en sang leurs rivières, | + | 44. Et il a tourné en sang [[[]]] |
- | et leurs ruisseaux, pour qu'ils ne puissent boire.\\ | + | et leurs ruisseaux |
45. Il envoyait contre eux la vermine et elle les a mangés,\\ | 45. Il envoyait contre eux la vermine et elle les a mangés,\\ | ||
- | et des grenouilles, | + | et des grenouilles, |
46. Et il a donné aux criquets leur récolte,\\ | 46. Et il a donné aux criquets leur récolte,\\ | ||
et leur labeur aux sauterelles. | et leur labeur aux sauterelles. | ||
47. Il a tué par la grêle leur vigne,\\ | 47. Il a tué par la grêle leur vigne,\\ | ||
- | et leurs sycomores par le flot dévastateur.\\ | + | et leurs sycomores par le flot [[[]]] |
48. Et il a livré à la peste leur bétail,\\ | 48. Et il a livré à la peste leur bétail,\\ | ||
et leurs troupeaux aux inflammations morbides.\\ | et leurs troupeaux aux inflammations morbides.\\ | ||
Line 113: | Line 113: | ||
l' | l' | ||
un envoi de messagers [[[]]] de malheurs [[[]]].\\ | un envoi de messagers [[[]]] de malheurs [[[]]].\\ | ||
- | 50. Il préparait une route pour sa colère, | + | 50. Il préparait une route [[[נתיב]]] |
- | il n'a pas préservé [[[]]] de la mort son âme,\\ | + | il n'a pas préservé [[[]]] de la mort [[[]]] |
et leur vie, à la peste il a livré.\\ | et leur vie, à la peste il a livré.\\ | ||
51. Et il a frappé tout premier-né en Égypte,\\ | 51. Et il a frappé tout premier-né en Égypte,\\ | ||
prémices de virilité, dans les tentes de Cham.\\ | prémices de virilité, dans les tentes de Cham.\\ | ||
- | 52.Et il a fait partir comme des moutons son peuple,\\ | + | 52. Et il a fait partir comme des moutons son peuple,\\ |
et il les a conduits [[[]]] comme un troupeau dans le désert.\\ | et il les a conduits [[[]]] comme un troupeau dans le désert.\\ | ||
- | 53. Et il les a guidés [[[]]] en confiance [[[]]], et ils n'ont pas été effrayés, | + | 53. Et il les a guidés [[[]]] en confiance [[[בטח]]],\\ |
+ | et ils n'ont pas été effrayés | ||
et leurs ennemies la mer a recouvert [[[]]].\\ | et leurs ennemies la mer a recouvert [[[]]].\\ | ||
54. Et il les a fait arriver vers son territoire saint,\\ | 54. Et il les a fait arriver vers son territoire saint,\\ | ||
Line 128: | Line 129: | ||
et il a fait résider [[[]]] dans leurs tentes [[[]]] les tribus d' | et il a fait résider [[[]]] dans leurs tentes [[[]]] les tribus d' | ||
56. Et ils ont testé [[[]]] et ils se sont révoltés [[[]]] contre Dieu, le Très-Haut, | 56. Et ils ont testé [[[]]] et ils se sont révoltés [[[]]] contre Dieu, le Très-Haut, | ||
- | et ses témoignages, | + | et ses témoignages |
57. Et ils se sont dérobés [[[]]] et ils ont trahi [[[]]] comme leurs pères,\\ | 57. Et ils se sont dérobés [[[]]] et ils ont trahi [[[]]] comme leurs pères,\\ | ||
ils se sont retournés [[[]]] comme un arc trompeur.\\ | ils se sont retournés [[[]]] comme un arc trompeur.\\ | ||
Line 140: | Line 141: | ||
et sa beauté [[[תפארה]]] à la main de l' | et sa beauté [[[תפארה]]] à la main de l' | ||
62. Et il a livré à l' | 62. Et il a livré à l' | ||
- | et contre son héritage il s'est emporté.\\ | + | et contre son héritage |
63. Ses jeunes gens, le feu les a mangés,\\ | 63. Ses jeunes gens, le feu les a mangés,\\ | ||
- | et ses vierges n'ont pas eu de chant de noces.\\ | + | et ses vierges |
64. Ses prêtres par l' | 64. Ses prêtres par l' | ||
et ses veuves n'ont pas pleuré.\\ | et ses veuves n'ont pas pleuré.\\ | ||
65. Et il s'est éveillé comme un endormi, mon Seigneur,\\ | 65. Et il s'est éveillé comme un endormi, mon Seigneur,\\ | ||
- | comme un preux [[[]]] criant de joie ivre [[[]]] de vin.\\ | + | comme un preux [[[]]] criant de joie ivre [[[]]] de vin [[[]]].\\ |
66. Et il a frappé ses adversaires [[[]]] par-derrière, | 66. Et il a frappé ses adversaires [[[]]] par-derrière, | ||
une insulte [[[]]] pour toujours, il leur a donné.\\ | une insulte [[[]]] pour toujours, il leur a donné.\\ | ||
Line 157: | Line 158: | ||
70. Et il a choisi [[[]]] David son serviteur, | 70. Et il a choisi [[[]]] David son serviteur, | ||
et il a pris des parcs à moutons.\\ | et il a pris des parcs à moutons.\\ | ||
- | 71. De derrière [les brebis] allaitantes, | + | 71. De derrière [les brebis] allaitantes, |
+ | il l'a fait arriver pour paître [[[]]] Jacob son peuple,\\ | ||
et Israël son héritage [[[]]].\\ | et Israël son héritage [[[]]].\\ | ||
72. Et il les a menés paître [[[]]] selon la perfection [[[]]] de son cœur.\\ | 72. Et il les a menés paître [[[]]] selon la perfection [[[]]] de son cœur.\\ |
78.1587103542.txt.gz · Last modified: 2020/04/17 08:05 by francesco