78
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| 78 [2019/03/23 09:47] – francesco | 78 [2025/10/18 13:44] (current) – francesco | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| 1. // | 1. // | ||
| - | Tends [[[]]] l' | + | Tends [[[]]] l' |
| penchez [[[hifʿil נטה]]] vos oreilles aux discours de ma bouche.\\ | penchez [[[hifʿil נטה]]] vos oreilles aux discours de ma bouche.\\ | ||
| - | |||
| 2. J' | 2. J' | ||
| - | je ferai jaillir des énigmes d' | + | je ferai jaillir |
| 3. que nous avions écoutées et que nous connaissons, | 3. que nous avions écoutées et que nous connaissons, | ||
| et que nos pères nous ont racontées [[[]]].\\ | et que nos pères nous ont racontées [[[]]].\\ | ||
| Line 20: | Line 19: | ||
| 7. Et ils placeront en Dieu leur confiance [[[]]],\\ | 7. Et ils placeront en Dieu leur confiance [[[]]],\\ | ||
| et ils n' | et ils n' | ||
| - | et ils préserveront [[[]]] ses commandements. [[[]]]\\ | + | et ils préserveront [[[(qal) נצר]]] ses commandements. [[[]]]\\ |
| 8. Et ils ne seront pas comme leurs pères,\\ | 8. Et ils ne seront pas comme leurs pères,\\ | ||
| une génération qui se rebelle et se révolte,\\ | une génération qui se rebelle et se révolte,\\ | ||
| - | une génération qui n'a pas affermi [[[]]] son cœur,\\ | + | une génération qui n'a pas affermi [[[(hifʿil) כון]]] son cœur((Altre occorrenze? |
| et dont l' | et dont l' | ||
| 9. Les fils d' | 9. Les fils d' | ||
| Line 29: | Line 28: | ||
| 10. Ils n'ont pas gardé l' | 10. Ils n'ont pas gardé l' | ||
| et dans son enseignement ils ont refusé d' | et dans son enseignement ils ont refusé d' | ||
| - | |||
| 11. Et ils ont oublié [[[]]] ses hauts faits,\\ | 11. Et ils ont oublié [[[]]] ses hauts faits,\\ | ||
| et ses merveilles, qu'il leur avait fait voir.\\ | et ses merveilles, qu'il leur avait fait voir.\\ | ||
| 12. Devant leurs pères, il a fait merveille, | 12. Devant leurs pères, il a fait merveille, | ||
| dans la terre d’Égypte, | dans la terre d’Égypte, | ||
| - | 13. Il a fendu [[[]]] la mer et les a fait passer,\\ | + | 13. Il a fendu [[[]]] la mer [[[]]] |
| - | il a fait tenir debout les eaux comme une digue.\\ | + | il a fait tenir debout les eaux [[[]]] |
| 14. Et il les a guidés [[[]]] dans la nuée, le jour,\\ | 14. Et il les a guidés [[[]]] dans la nuée, le jour,\\ | ||
| et toute la nuit dans la lumière d'un feu.\\ | et toute la nuit dans la lumière d'un feu.\\ | ||
| - | 15. Il a fendu [[[]]] des rocs dans le désert,\\ | + | 15. Il a fendu [[[]]] des rocs dans le désert |
| et il a fait boire comme des abîmes [[[]]], abondamment.\\ | et il a fait boire comme des abîmes [[[]]], abondamment.\\ | ||
| 16. Et il a fait sortir des ruisseaux hors du rocher,\\ | 16. Et il a fait sortir des ruisseaux hors du rocher,\\ | ||
| et il a fait descendre [[[]]] comme des fleuves [[[]]] les eaux [[[]]].\\ | et il a fait descendre [[[]]] comme des fleuves [[[]]] les eaux [[[]]].\\ | ||
| - | 17. Et ils ont continué encore à pécher envers lui,\\ | + | 17. Et ils ont continué encore à pécher |
| à se révolter contre le Très-Haut, sur un lieu aride.\\ | à se révolter contre le Très-Haut, sur un lieu aride.\\ | ||
| 18. Et ils ont testé [[[]]] Dieu dans leur cœur,\\ | 18. Et ils ont testé [[[]]] Dieu dans leur cœur,\\ | ||
| Line 49: | Line 47: | ||
| «Est-ce qu'il pourra, Dieu, | «Est-ce qu'il pourra, Dieu, | ||
| préparer [[[]]] une table dans le désert? | préparer [[[]]] une table dans le désert? | ||
| - | 20. Voici, il a frappé le roc, elles ont coulé les eaux,\\ | + | 20. Voici, il a frappé le roc, elles ont coulé les eaux [[[]]],\\ |
| des torrents ont débordé.\\ | des torrents ont débordé.\\ | ||
| «Est-ce qu' | «Est-ce qu' | ||
| - | Ou assurer de la viande à son peuple?»\\ | + | Ou assurer |
| 21. C'est pourquoi Y a écouté et il s'est emporté,\\ | 21. C'est pourquoi Y a écouté et il s'est emporté,\\ | ||
| et un feu s'est allumé contre Jacob,\\ | et un feu s'est allumé contre Jacob,\\ | ||
| et aussi la colère est-elle montée contre Israël.\\ | et aussi la colère est-elle montée contre Israël.\\ | ||
| - | 22. Parce que ils n'ont pas eu foi [[[]]] en Dieu,\\ | + | 22. Parce que ils n'ont pas eu foi [[[]]]((Verbo.)) |
| - | et qu'ils n'ont pas eu confiance [[[]]] dans son salut [[[]]].\\ | + | et qu'ils n'ont pas eu confiance [[[(qal) בטח]]] dans son salut [[[]]].\\ |
| 23. Et il a commandé aux nuées d'en haut,\\ | 23. Et il a commandé aux nuées d'en haut,\\ | ||
| et les battants des cieux il a ouvert.\\ | et les battants des cieux il a ouvert.\\ | ||
| Line 66: | Line 64: | ||
| 26. Et il a fait partir le vent d'est dans les cieux,\\ | 26. Et il a fait partir le vent d'est dans les cieux,\\ | ||
| et il a conduit [[[]]] dans sa force le vent du sud.\\ | et il a conduit [[[]]] dans sa force le vent du sud.\\ | ||
| - | 27. Et il a fait pleuvoir sur eux, comme poussière [[[]]], la viande,\\ | + | 27. Et il a fait pleuvoir |
| - | et comme sable des mers, le volatile ailé.\\ | + | et comme sable [[[]]] |
| 28. Et il en a fait tomber à l' | 28. Et il en a fait tomber à l' | ||
| - | autour de ses résidences [[[]]].\\ | + | autour de ses résidences [[[משכן]]].\\ |
| 29. Et ils ont mangé et ils se sont rassasiés [[[qal שבע]]], à l' | 29. Et ils ont mangé et ils se sont rassasiés [[[qal שבע]]], à l' | ||
| - | et [l' | + | et [l' |
| 30. Ils ne s' | 30. Ils ne s' | ||
| encore leur nourriture dans leur bouche,\\ | encore leur nourriture dans leur bouche,\\ | ||
| Line 78: | Line 75: | ||
| et il a tué les meilleurs d' | et il a tué les meilleurs d' | ||
| et les jeunes gens d' | et les jeunes gens d' | ||
| - | 32. Dans tout cela, ils péchaient encore,\\ | + | 32. Dans tout cela, ils péchaient |
| - | et n' | + | et n' |
| - | 33. Et il a fait disparaître en buée leurs jours,\\ | + | 33. Et il a fait disparaître |
| et leurs années en terreur soudaine.\\ | et leurs années en terreur soudaine.\\ | ||
| - | 34. Quand il en tuait, ils le cherchaient, | + | 34. Quand il en tuait, ils le cherchaient |
| - | et ils retournaient [[[]]] et, dès l' | + | et ils retournaient [[[]]] et, dès l' |
| 35. Et il se souvenaient [[[qal זכר]]] que Dieu était leur roc [[[]]],\\ | 35. Et il se souvenaient [[[qal זכר]]] que Dieu était leur roc [[[]]],\\ | ||
| et le Dieu Très-Haut, leur racheteur [[[]]].\\ | et le Dieu Très-Haut, leur racheteur [[[]]].\\ | ||
| - | 36. Et ils le décevaient avec leur bouche,\\ | + | 36. Et ils le décevaient |
| et avec leur langue ils lui mentaient [[[]]].\\ | et avec leur langue ils lui mentaient [[[]]].\\ | ||
| - | 37. Et leur cœur n' | + | 37. Et leur cœur n' |
| - | et ils n' | + | et ils n' |
| - | 38. Et lui, compatissant [[[]]], il pardonnait l' | + | 38. Et lui, compatissant [[[]]], il pardonnait |
| - | Et, abondamment, | + | Et, abondamment, |
| - | et il n' | + | et il n' |
| 39. Et il se souvenait [[[qal זכר]]] que chair, eux, ils étaient,\\ | 39. Et il se souvenait [[[qal זכר]]] que chair, eux, ils étaient,\\ | ||
| un souffle [[[רוח]]] qui s'en va et ne retourne [[[]]] pas((Mp in L su 'et ne retourne pas': "6 volte" | un souffle [[[רוח]]] qui s'en va et ne retourne [[[]]] pas((Mp in L su 'et ne retourne pas': "6 volte" | ||
| Line 100: | Line 97: | ||
| et au Saint d' | et au Saint d' | ||
| 42. Ils ne se souvenaient [[[qal זכר]]] pas de sa main,\\ | 42. Ils ne se souvenaient [[[qal זכר]]] pas de sa main,\\ | ||
| - | du jour où il les avait rendus libres de l' | + | du jour où il les avait rendus libres |
| - | 43. où il avait placé en Égypte ses signes,\\ | + | 43. où il avait placé en Égypte ses signes |
| et ses prodiges dans les champs de Tsoan.\\ | et ses prodiges dans les champs de Tsoan.\\ | ||
| - | 44. Et il a tourné en sang leurs rivières, | + | 44. Et il a tourné en sang [[[]]] |
| - | et leurs ruisseaux, pour qu'ils ne puissent boire.\\ | + | et leurs ruisseaux |
| 45. Il envoyait contre eux la vermine et elle les a mangés,\\ | 45. Il envoyait contre eux la vermine et elle les a mangés,\\ | ||
| - | et des grenouilles, | + | et des grenouilles, |
| 46. Et il a donné aux criquets leur récolte,\\ | 46. Et il a donné aux criquets leur récolte,\\ | ||
| et leur labeur aux sauterelles. | et leur labeur aux sauterelles. | ||
| 47. Il a tué par la grêle leur vigne,\\ | 47. Il a tué par la grêle leur vigne,\\ | ||
| - | et leurs sycomores par le flot dévastateur.\\ | + | et leurs sycomores par le flot [[[]]] |
| 48. Et il a livré à la peste leur bétail,\\ | 48. Et il a livré à la peste leur bétail,\\ | ||
| et leurs troupeaux aux inflammations morbides.\\ | et leurs troupeaux aux inflammations morbides.\\ | ||
| Line 116: | Line 113: | ||
| l' | l' | ||
| un envoi de messagers [[[]]] de malheurs [[[]]].\\ | un envoi de messagers [[[]]] de malheurs [[[]]].\\ | ||
| - | + | 50. Il préparait une route [[[נתיב]]] pour sa colère [[[]]],\\ | |
| - | 50. | + | il n'a pas préservé [[[]]] de la mort [[[]]] son âme,\\ |
| - | + | et leur vie, à la peste il a livré.\\ | |
| - | 60. \\ | + | 51. Et il a frappé tout premier-né en Égypte, |
| - | 61. beauté [[[תפארה]]]\\ | + | prémices de virilité, dans les tentes de Cham.\\ |
| - | + | 52. Et il a fait partir comme des moutons son peuple,\\ | |
| - | 70. \\ | + | et il les a conduits [[[]]] comme un troupeau dans le désert.\\ |
| - | 71. \\ | + | 53. Et il les a guidés [[[]]] en confiance [[[בטח]]], |
| - | 72. Et il les a menés paître selon la perfection [[[]]] de son cœur.\\ | + | et ils n'ont pas été effrayés [[[]]],\\ |
| + | et leurs ennemies la mer a recouvert [[[]]].\\ | ||
| + | 54. Et il les a fait arriver vers son territoire saint,\\ | ||
| + | cette montagne qu'a acquise sa droite.\\ | ||
| + | 55. Et il a chassé loin de leur visage des nations, | ||
| + | et il leur a fait tomber, par un cordeau [[[]]], un héritage, | ||
| + | et il a fait résider [[[]]] dans leurs tentes [[[]]] les tribus d' | ||
| + | 56. Et ils ont testé [[[]]] et ils se sont révoltés [[[]]] contre Dieu, le Très-Haut, | ||
| + | et ses témoignages [[[]]], ils ne les ont pas gardés [[[]]].\\ | ||
| + | 57. Et ils se sont dérobés [[[]]] et ils ont trahi [[[]]] comme leurs pères,\\ | ||
| + | ils se sont retournés [[[]]] comme un arc trompeur.\\ | ||
| + | 58. Et ils ont irrité par leurs hauts lieux,\\ | ||
| + | et par leurs idoles ils l'ont rendu jaloux.\\ | ||
| + | 59. Il a écouté, Dieu, et il s'est emporté [[[]]],\\ | ||
| + | et il a rejeté [[[]]] Israël à l' | ||
| + | 60. Et il a délaissé [[[]]] la résidence [[[משכן]]] de Silo,\\ | ||
| + | la tente [[[]]] où il avait résidé [[[]]] parmi les humains.\\ | ||
| + | 61. Et il a donné à la captivité [[[]]] sa force [[[]]],\\ | ||
| + | et sa beauté [[[תפארה]]] | ||
| + | 62. Et il a livré à l' | ||
| + | et contre son héritage [[[]]] il s'est emporté.\\ | ||
| + | 63. Ses jeunes gens, le feu les a mangés, | ||
| + | et ses vierges [[[]]] n'ont pas eu de chant de noces.\\ | ||
| + | 64. Ses prêtres par l' | ||
| + | et ses veuves n'ont pas pleuré.\\ | ||
| + | 65. Et il s'est éveillé comme un endormi, mon Seigneur, | ||
| + | comme un preux [[[]]] criant de joie ivre [[[]]] de vin [[[]]].\\ | ||
| + | 66. Et il a frappé ses adversaires [[[]]] par-derrière, | ||
| + | une insulte [[[]]] pour toujours, il leur a donné.\\ | ||
| + | 67. Et il a rejeté [[[]]] la tente [[[]]] de Joseph,\\ | ||
| + | et la tribu [[[]]] d' | ||
| + | 68. Et il a choisi [[[]]] la tribu [[[]]] de Juda,\\ | ||
| + | la montagne de Sion qu'il aime.\\ | ||
| + | 69. Et il a bâti comme les hauteurs son lieu saint,\\ | ||
| + | comme la terre qu'il a fondée pour toujours.\\ | ||
| + | 70. Et il a choisi [[[]]] David son serviteur, | ||
| + | et il a pris des parcs à moutons.\\ | ||
| + | 71. De derrière [les brebis] allaitantes, | ||
| + | il l'a fait arriver pour paître [[[]]] Jacob son peuple,\\ | ||
| + | et Israël son héritage [[[]]].\\ | ||
| + | 72. Et il les a menés paître | ||
| Et dans l' | Et dans l' | ||
| ---- | ---- | ||
| Il Salmo più lungo, dopo il [[119]]. | Il Salmo più lungo, dopo il [[119]]. | ||
78.1553330832.txt.gz · Last modified: by francesco
