User Tools

Site Tools


73

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
73 [2022/03/14 15:30] francesco73 [2025/03/18 23:54] (current) francesco
Line 17: Line 17:
 un manteau de violence les drape.\\ un manteau de violence les drape.\\
 7. Il sort de la graisse [[[]]] de leur œil,\\ 7. Il sort de la graisse [[[]]] de leur œil,\\
-les imaginations [[[]]] de leur cœur [[[]]] passent [la mesure].\\+les imaginations [[[]]] de leur cœur [[[]]] passent [[[(qal) עבר]]] [la mesure].\\
 8. Ils se moquent et parlent avec malice [[[]]],\\ 8. Ils se moquent et parlent avec malice [[[]]],\\
 de haut, ils parlent d'oppression [[[]]].\\ de haut, ils parlent d'oppression [[[]]].\\
-9. Ils ont mis dans les cieux leur bouche,\\ +9. Ils ont mis dans les cieux [[[]]] leur bouche,\\ 
-et leur langue va et vient sur la terre.\\+et leur langue va et vient sur la terre [[[]]].\\
 10. Aussi, faut-il retourner [[[שוב]]] son peuple jusque-là,\\ 10. Aussi, faut-il retourner [[[שוב]]] son peuple jusque-là,\\
 et des eaux [[[מי]]] en plénitude sont vidées pour eux.\\ et des eaux [[[מי]]] en plénitude sont vidées pour eux.\\
Line 29: Line 29:
 12. Voilà, tels sont les impies [[[]]],\\ 12. Voilà, tels sont les impies [[[]]],\\
 et, à l'aise [[[]]] toujours, ils accroissent leur fortune!\\ et, à l'aise [[[]]] toujours, ils accroissent leur fortune!\\
-13. Vraiment [[[אך]]], en vain [[[ריק]]], j'ai purifié mon cœur,\\ +13. Vraiment [[[אך]]], en vain [[[ריק]]], j'ai purifié [[[(piʿel) זכה]]] mon cœur,\\ 
-et j'ai lavé dans l'innocence les paumes de mes mains.\\ +et j'ai lavé dans l'innocence [[[]]] les paumes de mes mains.\\ 
-14. Et j'ai été atteint tout le jour,\\+14. Et j'ai été atteint [[[]]] tout le jour,\\
 et mon châtiment [[[תוכחת]]] [vient] chaque matin.\\ et mon châtiment [[[תוכחת]]] [vient] chaque matin.\\
-15. Si j'avais dit: «Je vais raconter [[[ספר]]] comme eux»,\\+15. Si j'avais dit:\\ 
 +«Je vais raconter [[[ספר]]] comme eux»,\\
 voilà, j'aurais trahi [[[בגד]]] la génération de tes fils.\\ voilà, j'aurais trahi [[[בגד]]] la génération de tes fils.\\
 16. Et j'ai pensé pouvoir connaître [[[ידע]]] cela,\\ 16. Et j'ai pensé pouvoir connaître [[[ידע]]] cela,\\
Line 42: Line 43:
 tu les a fait tomber en ruine.\\ tu les a fait tomber en ruine.\\
 19. Comment! Ils ont été à la désolation [[[שמה]]] en un instant [[[רגע]]],\\ 19. Comment! Ils ont été à la désolation [[[שמה]]] en un instant [[[רגע]]],\\
-ils sont finis, achevés de terreurs [[[בלהה]]]!\\ +ils sont finis [[[]]], achevés de terreurs [[[בלהה]]]!\\ 
-20. Comme un songe [[[חלום]]] au réveil,\\ +20. Comme un songe [[[חלום]]] au réveil [[[(hifʿil) קיץ]]],\\ 
-mon Seigneur, quand tu t'éveilleras [[[(hifʿil) עור]]] tu mépriseras leur image [[[צלם]]].\\ +mon Seigneur, quand tu t'éveilleras [[[(hifʿil) עור]]] tu mépriseras [[[]]] leur image [[[צלם]]].\\ 
-21. Quand s'aigrissait mon cœur,\\ +21. Quand s'aigrissait [[[]]] mon cœur,\\ 
-et qu'en mes reins j'étais transpercé,\\+et qu'en mes reins j'étais transpercé [[[]]],\\
 22. et moi, stupide, je ne connaissais [[[ידע]]] pas,\\ 22. et moi, stupide, je ne connaissais [[[ידע]]] pas,\\
 une bête, j'ai été avec toi.\\ une bête, j'ai été avec toi.\\
Line 52: Line 53:
 tu as saisi ma main droite.\\ tu as saisi ma main droite.\\
 24. Dans ton conseil [[[עצה]]], tu me guides [[[(hifʿil) נחה]]],\\ 24. Dans ton conseil [[[עצה]]], tu me guides [[[(hifʿil) נחה]]],\\
-et, enfin en gloire tu me prendras.\\+et, enfin en gloire [[[]]] tu me prendras.\\
 25. Qui est pour moi dans les cieux [sinon toi]?\\ 25. Qui est pour moi dans les cieux [sinon toi]?\\
-Et, avec toi, je n'ai pas de désir sur la terre.\\ +Et, avec toi, je n'ai pas de désir [[[]]]((Molte occorrenze?)) sur la terre.\\ 
-26. Ma chair et mon cœur défaillent,\\+26. Ma chair [[[]]] et mon cœur [[[]]] défaillent,\\
 le roc [[[צור]]] de mon cœur et mon lot [[[חלק]]] c'est Dieu\\ le roc [[[צור]]] de mon cœur et mon lot [[[חלק]]] c'est Dieu\\
 pour toujours.\\ pour toujours.\\
-27. Car, voilà, ceux qui sont loin de toise perdront,\\ +27. Car, voilà, ceux qui sont loin de toi se perdront [[[]]],\\ 
-tu anéantis [[[hifʿil צמת]]] tous ceux qui se prostituent loin de toi.\\+tu anéantis [[[hifʿil צמת]]] tous ceux qui se prostituent [[[]]] loin de toi((Li distruggi allontanandoli da te.)).\\
 28. Et moi, la proximité [[[קרבה]]] de Dieu est pour moi le bonheur [[[טוב]]],\\ 28. Et moi, la proximité [[[קרבה]]] de Dieu est pour moi le bonheur [[[טוב]]],\\
 j'ai mis dans mon Seigneur Y mon abri [[[מחס]]],\\ j'ai mis dans mon Seigneur Y mon abri [[[מחס]]],\\
-afin de raconter [[[ספר]]] tous tes travaux.+afin de raconter [[[ספר]]] tous tes travaux [[[]]].
 ---- ----
-Citato da Jünger e commentato in [[GIRARD 1994]]+Citato da [[ernst_juenger|Jünger]] e commentato in [[GIRARD 1994]]
  
73.1647268232.txt.gz · Last modified: 2022/03/14 15:30 by francesco