73
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
73 [2018/09/07 08:26] – francesco | 73 [2025/03/18 23:54] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 5: | Line 5: | ||
Vraiment [[[אך]]], Dieu est bon [[[טוב]]] pour Israël,\\ | Vraiment [[[אך]]], Dieu est bon [[[טוב]]] pour Israël,\\ | ||
- | pour ceux qui ont le cœur pur.\\ | + | pour ceux qui ont le cœur [[[]]] |
- | 2. Et moi un peu mes pieds penchaient, | + | 2. Et moi un peu mes pieds penchaient |
un rien mes pas glissaient.\\ | un rien mes pas glissaient.\\ | ||
- | 3. Car j' | + | 3. Car j' |
- | je voyais la paix des impies.\\ | + | je voyais la paix [[[]]] |
- | 4. Car ils n'ont rien comme tourments jusqu' | + | 4. Car ils n'ont rien comme tourments |
- | et grasse est leur panse.\\ | + | et grasse |
- | 5. Dans la peine des mortels ils ne sont en rien,\\ | + | 5. Dans la peine [[[]]] |
- | et avec les humains ils ne sont pas atteints.\\ | + | et avec les humains ils ne sont pas atteints |
6. Aussi, leur collier est-il l' | 6. Aussi, leur collier est-il l' | ||
un manteau de violence les drape.\\ | un manteau de violence les drape.\\ | ||
- | 7. Il sort de la graisse de leur œil,\\ | + | 7. Il sort de la graisse |
- | les imaginations de leur cœur passent [la mesure].\\ | + | les imaginations |
- | 8. Ils se moquent et parlent avec malice,\\ | + | 8. Ils se moquent et parlent avec malice |
- | de haut, ils parlent d' | + | de haut, ils parlent d' |
- | 9. Ils ont mis dans les cieux leur bouche,\\ | + | 9. Ils ont mis dans les cieux [[[]]] |
- | et leur langue va et vient sur la terre.\\ | + | et leur langue va et vient sur la terre [[[]]].\\ |
10. Aussi, faut-il retourner [[[שוב]]] son peuple jusque-là, | 10. Aussi, faut-il retourner [[[שוב]]] son peuple jusque-là, | ||
- | et des eaux [[[מים]]] en plénitude sont vidées pour eux.\\ | + | et des eaux [[[מי]]] en plénitude sont vidées pour eux.\\ |
- | 11. Et ils ont dit: «Comment connaîtra [[[ידע]]]-il Dieu?\\ | + | 11. Et ils ont dit:\\ |
+ | «Comment connaîtra [[[ידע]]]-il Dieu?\\ | ||
et y a-t-il une connaissance [[[דעה]]] dans le Très-Haut? | et y a-t-il une connaissance [[[דעה]]] dans le Très-Haut? | ||
- | 12. Voilà, tels sont les impies,\\ | + | 12. Voilà, tels sont les impies |
- | et, à l'aise toujours, ils accroissent leur fortune!\\ | + | et, à l' |
- | 13. Vraiment [[[אך]]], en vain [[[ריק]]], | + | 13. Vraiment [[[אך]]], en vain [[[ריק]]], |
- | et j'ai lavé dans l' | + | et j'ai lavé dans l' |
- | 14. Et j'ai été atteint tout le jour,\\ | + | 14. Et j'ai été atteint |
et mon châtiment [[[תוכחת]]] [vient] chaque matin.\\ | et mon châtiment [[[תוכחת]]] [vient] chaque matin.\\ | ||
- | 15. Si j' | + | 15. Si j' |
+ | «Je vais raconter [[[ספר]]] comme eux»,\\ | ||
voilà, j' | voilà, j' | ||
16. Et j'ai pensé pouvoir connaître [[[ידע]]] cela,\\ | 16. Et j'ai pensé pouvoir connaître [[[ידע]]] cela,\\ | ||
Line 41: | Line 43: | ||
tu les a fait tomber en ruine.\\ | tu les a fait tomber en ruine.\\ | ||
19. Comment! Ils ont été à la désolation [[[שמה]]] en un instant [[[רגע]]], | 19. Comment! Ils ont été à la désolation [[[שמה]]] en un instant [[[רגע]]], | ||
- | ils sont finis, achevés de terreurs [[[בלהה]]]!\\ | + | ils sont finis [[[]]], achevés de terreurs [[[בלהה]]]!\\ |
- | 20. Comme un songe [[[חלום]]] au réveil, | + | 20. Comme un songe [[[חלום]]] au réveil |
- | mon Seigneur, quand tu t' | + | mon Seigneur, quand tu t' |
- | 21. Quand s' | + | 21. Quand s' |
- | et qu'en mes reins j' | + | et qu'en mes reins j' |
22. et moi, stupide, je ne connaissais [[[ידע]]] pas,\\ | 22. et moi, stupide, je ne connaissais [[[ידע]]] pas,\\ | ||
une bête, j'ai été avec toi.\\ | une bête, j'ai été avec toi.\\ | ||
23. Et moi, je suis constamment avec toi,\\ | 23. Et moi, je suis constamment avec toi,\\ | ||
tu as saisi ma main droite.\\ | tu as saisi ma main droite.\\ | ||
- | 24. Dans ton conseil [[[עצה]]], | + | 24. Dans ton conseil [[[עצה]]], |
- | et, enfin en gloire tu me prendras.\\ | + | et, enfin en gloire |
25. Qui est pour moi dans les cieux [sinon toi]?\\ | 25. Qui est pour moi dans les cieux [sinon toi]?\\ | ||
- | Et, avec toi, je n'ai pas de désir sur la terre.\\ | + | Et, avec toi, je n'ai pas de désir |
- | 26. Ma chair et mon cœur défaillent, | + | 26. Ma chair [[[]]] |
- | 27. Car, voilà, ceux qui sont loin de toise perdront, | + | le roc [[[צור]]] de mon cœur et mon lot [[[חלק]]] c'est Dieu\\ |
- | tu anéantis tous ceux qui se prostituent loin de toi.\\ | + | pour toujours.\\ |
+ | 27. Car, voilà, ceux qui sont loin de toi se perdront | ||
+ | tu anéantis | ||
28. Et moi, la proximité [[[קרבה]]] de Dieu est pour moi le bonheur [[[טוב]]], | 28. Et moi, la proximité [[[קרבה]]] de Dieu est pour moi le bonheur [[[טוב]]], | ||
j'ai mis dans mon Seigneur Y mon abri [[[מחס]]], | j'ai mis dans mon Seigneur Y mon abri [[[מחס]]], | ||
- | afin de raconter [[[ספר]]] tous tes travaux. | + | afin de raconter [[[ספר]]] tous tes travaux |
---- | ---- | ||
- | Citato da Jünger e commentato in [[GIRARD 1994]] | + | Citato da [[ernst_juenger|Jünger]] e commentato in [[GIRARD 1994]] |
73.1536301607.txt.gz · Last modified: 2018/09/07 08:26 by francesco