User Tools

Site Tools


72

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
72 [2018/11/11 14:42] francesco72 [2025/03/16 14:53] (current) francesco
Line 7: Line 7:
 2. Qu'il arbitre [[[]]] ton peuple avec justice [[[צדק]]],\\ 2. Qu'il arbitre [[[]]] ton peuple avec justice [[[צדק]]],\\
 et tes humiliés [[[עני]]] avec jugement.\\ et tes humiliés [[[עני]]] avec jugement.\\
-3. Que les montagnes [[[הר]]] apportent la paix [[[שלום]]] pour le peuple [[[עם]]],\\+3. Que les montagnes [[[הר]]] apportent [[[(qal) נשא]]] la paix [[[שלום]]] pour le peuple [[[עם]]],\\
 ainsi que les collines, dans la justice [[[צדקה]]].\\ ainsi que les collines, dans la justice [[[צדקה]]].\\
-4. Qu'il juge les humiliés [[[עני]]] du peuple, qu'il sauve les fils de l'indigent [[[אביון]]],\\+4. Qu'il juge les humiliés [[[עני]]] du peuple,\\ 
 + qu'il sauve [[[(hifʿil) ישע]]] les fils de l'indigent [[[אביון]]],\\
 et qu'il écrase l'oppresseur.\\ et qu'il écrase l'oppresseur.\\
 5. Qu'il dure avec le soleil,\\ 5. Qu'il dure avec le soleil,\\
-et face à la lune, dé génération en génération.\\ +et face à la lune [[[ירח]]], dé génération en génération.\\ 
-6. Qu'il descende comme la pluie [[[מטר]]] sur un pré de regain,\\+6. Qu'il descende comme la pluie [[[מטר]]] sur un pré de regain [[[]]],\\
 comme des averses inondant la terre.\\ comme des averses inondant la terre.\\
 7. Que justice pousse en ses jours,\\ 7. Que justice pousse en ses jours,\\
-et abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune [[[]]].\\+et abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune [[[ירח]]].\\
 8. Et qu'il domine de la mer jusqu'à la mer,\\ 8. Et qu'il domine de la mer jusqu'à la mer,\\
 et du fleuve jusqu'aux confins de la terre.\\ et du fleuve jusqu'aux confins de la terre.\\
 9. Que face à lui se mettent à genoux les habitants du désert,\\ 9. Que face à lui se mettent à genoux les habitants du désert,\\
-et que ses ennemis lèchent la poussière [[[]]].\\ +et que ses ennemis lèchent la poussière [[[עפר]]].\\ 
-10. Que les rois de Tarsis et les îles [[[]]] apportent une offrande, en retour [[[]]],\\+10. Que les rois de Tarsis et les îles [[[אי]]] apportent une offrande, en retour [[[]]],\\
 que les rois de Sheba et de Seba présentent un tribut.\\ que les rois de Sheba et de Seba présentent un tribut.\\
 11. Et que vers lui tous les rois se prosternent,\\ 11. Et que vers lui tous les rois se prosternent,\\
 que toutes les nations le servent!\\ que toutes les nations le servent!\\
-12. Car il délivrera [[[]]] l'indigent [[[אביון]]] quand il crie,\\+12. Car il délivrera [[[(hifʿil) נצל]]] l'indigent [[[אביון]]] quand il crie,\\
 et l'humilié [[[עני]]] et qui n'a nul aide pour lui.\\ et l'humilié [[[עני]]] et qui n'a nul aide pour lui.\\
-13. Il compatira au faible et à l'indigent [[[אביון]]],\\ +13. Il compatira [[[]]] au faible [[[]]] et à l'indigent [[[אביון]]],\\ 
-et il sauvera [[[]]] l'âme des indigents [[[אביון]]].\\ +et il sauvera [[[(hifʿil) ישע]]] l'âme [[[]]] des indigents [[[אביון]]].\\ 
-14. De la brutalité et de la violence, il rachètera [[[]]] leur âme,\\ +14. De la brutalité et de la violence, il rachètera [[[(qal) גאל]]] leur âme,\\ 
-et leur sang est précieux à ses yeux.\\+et leur sang est précieux [[[qal יקר]]] à ses yeux.\\
 15. Et qu'il vive [[[]]] et que lui soit donné de l'or de Sheba,\\ 15. Et qu'il vive [[[]]] et que lui soit donné de l'or de Sheba,\\
 et qu'on prie en sa faveur, constamment.\\ et qu'on prie en sa faveur, constamment.\\
Line 37: Line 38:
 qu'au sommet des montagnes, ondule, comme le Liban, son fruit,\\ qu'au sommet des montagnes, ondule, comme le Liban, son fruit,\\
 et que l'on fleurisse, hors de la ville, comme verdure de la terre.\\ et que l'on fleurisse, hors de la ville, comme verdure de la terre.\\
-17. Que son nom soit pour toujours, que face au soleil se perpétue son nom,\\+17. Que son nom soit pour toujours,\\ 
 +que face au soleil se perpétue [[[]]] son nom [[[]]],\\
 et que l'on se bénisse en lui,\\ et que l'on se bénisse en lui,\\
-que toutes les nations le disent bienheureux [[[]]].\\+que toutes les nations le disent bienheureux [[[(piʿel) אשר]]].\\
 18. Béni soit Y, Dieu, Dieu d'Israël,\\ 18. Béni soit Y, Dieu, Dieu d'Israël,\\
-qui fait des merveilles [[[]]], lui seul.\\ +qui fait des merveilles [[[נפלאות]]], lui seul.\\ 
-19. Et béni soit le nom de sa gloire [[[]]] pour toujours,\\ +19. Et béni soit le nom de sa gloire [[[כבוד]]] pour toujours,\\ 
-et qu'elle soit remplie [[[]]] de sa gloire [[[]]], toute la terre!\\+et qu'elle soit remplie [[[]]] de sa gloire [[[כבוד]]], toute la terre!\\
 Amen et Amen!\\ Amen et Amen!\\
-20. Elles sont achevées [[[]]] les prières [[[]]],\\+20. Elles sont achevées [[[]]] les prières [[[תפלה]]],\\
 de David fils de Jessé.\\ de David fils de Jessé.\\
72.1541943761.txt.gz · Last modified: 2018/11/11 14:42 by francesco