User Tools

Site Tools


7

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
7 [2017/03/22 08:38] francesco7 [2022/02/20 22:26] (current) francesco
Line 3: Line 3:
  
 2. Y, mon Dieu, en toi je me suis abrité,\\ 2. Y, mon Dieu, en toi je me suis abrité,\\
-sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent et délivre-moi,\\+sauve-moi [[[hifʿil ישע]]] de tous ceux qui me poursuivent [[[רדף]]] et délivre-moi [[[hifʿil נצל]]],\\
 3. de peur qu'ils n'arrachent, comme un lion, mon âme\\ 3. de peur qu'ils n'arrachent, comme un lion, mon âme\\
-lui qui dépèce et nul ne délivre.\\+lui qui dépèce et nul ne délivre [[[hifʿil נצל]]].\\
 4. Y, mon Dieu, si j'ai fait cela,\\ 4. Y, mon Dieu, si j'ai fait cela,\\
 s'il y a de l'injustice, dans les paumes de mes mains,\\ s'il y a de l'injustice, dans les paumes de mes mains,\\
-5. si j'ai rétribué mon ami par le mal,\\ +5. si j'ai rétribué mon ami par le mal [[[]]],\\ 
-et dépouillé mon adversaire pour rien,\\ +et dépouillé mon adversaire pour rien(("épargné un injuste oppresseur", [[Tournay 1964]].)),\\ 
-6. qu'il poursuive mon âme l'ennemi, et qu'il atteigne,\\+6. qu'il poursuive [[[רדף]]] mon âme l'ennemi [[[אויב]]], et qu'il atteigne,\\
 et qu'il foule à terre ma vie,\\ et qu'il foule à terre ma vie,\\
-et ma gloire, dans la poussière qu'il la fasse résider!\\ +et ma gloire [[[]]], dans la poussière [[[]]] qu'il la fasse résider [[[]]]!\\ 
-7. Dresse-toi, Y, dans ta colère,\\ +7. Dresse-toi [[[קום]]], Y, dans ta colère [[[אף]]],\\ 
-élève-toi contre l'emportement de mes adversaires;\\ +élève-toi [[[nifʿal נשא]]] contre l'emportement de mes adversaires [[[צרר]]]((Participio.));\\ 
-et réveille-toi, mon Dieu, ordonne le jugement.\\+et réveille [[[]]]-toi, mon Dieu, ordonne le jugement [[[משפט]]].\\
 8. Et l'assemblée des peuplades t'entourera,\\ 8. Et l'assemblée des peuplades t'entourera,\\
 et au-dessus d'elle, sur la hauteur, retourne [[[שוב]]].\\ et au-dessus d'elle, sur la hauteur, retourne [[[שוב]]].\\
 9. Y, arbitre les peuples; juge-moi, Y,\\ 9. Y, arbitre les peuples; juge-moi, Y,\\
-selon ma justice et selon ma perfection à moi.\\ +selon ma justice et selon ma perfection((//Intégrité//.)) à moi.\\ 
-10. Que prenne donc fin le mal des impies,\\ +10. Que prenne donc fin le mal [[[רע]]] des impies [[[רשע]]],\\ 
-et que tu fixes le juste, et que toi tu mettes à l'épreuve les cœurs et les reins,\\+et que tu fixes [[[polel כון]]] le juste, et que toi tu mettes à l'épreuve les cœurs et les reins,\\
 Dieu juste.\\ Dieu juste.\\
-11. Mon bouclier est en Dieu,\\ +11. Mon bouclier [[[מגן]]] est en Dieu,\\ 
-qui sauve les cœurs droits.\\+qui sauve les cœurs droits [[[ישר]]].\\
 12. Dieu est un juge juste,\\ 12. Dieu est un juge juste,\\
 et un Dieu s'indignant chaque jour.\\ et un Dieu s'indignant chaque jour.\\
 13. S'il ne retourne [[[שוב]]] pas, il aiguisera son épée,\\ 13. S'il ne retourne [[[שוב]]] pas, il aiguisera son épée,\\
-il a bandé et fixé son arc;\\ +il a bandé et fixé [[[polel כון]]] son arc;\\ 
-14. et pour lui il a fixé des engins de mort,\\+14. et pour lui il a fixé [[[(hifʿil) כון]]] des engins de mort,\\
 des flèches, brûlantes il a faites.\\ des flèches, brûlantes il a faites.\\
-15. Voici, il est gros d'iniquité,\\ +15. Voici, il est gros d'iniquité [[[און]]],\\ 
-et il a conçu de la peine, et il enfante le mensonge.\\+et il a conçu de la peine, et il enfante le mensonge [[[שקר]]].\\
 16. Un trou il a creusé et il l'a approfondi,\\ 16. Un trou il a creusé et il l'a approfondi,\\
 et il est tombé dans la fosse qu'il a faite.\\ et il est tombé dans la fosse qu'il a faite.\\
 17. Elle retournera [[[שוב]]] sa peine sur sa tête,\\ 17. Elle retournera [[[שוב]]] sa peine sur sa tête,\\
-et sur son crâne sa violence retombera.\\ +et sur son crâne sa violence [[[חמס]]] retombera.\\ 
-18. Je rendrai grâce à Y selon sa justice,\\+18. Je rendrai grâce [[[(hifʿil) ידה]]] à Y selon((.כ)) sa justice,\\
 et je psalmodierai le nom de Y, le Très-Haut. et je psalmodierai le nom de Y, le Très-Haut.
 +----
 +[[champs_semantiques_lexique_biblique_hebreu|Champs sémantiques]]
 +
 +Sauver/délivrer\\
 +
 +poursuivants/ennemies/adversaires (oppresseurs [[Tournay 1964]])\\
 +
 +lève-toi/dresse-toi/reveille-toi
7.1490168321.txt.gz · Last modified: 2017/03/22 08:38 by francesco