7
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
7 [2017/03/22 08:01] – francesco | 7 [2022/02/20 22:26] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 3: | Line 3: | ||
2. Y, mon Dieu, en toi je me suis abrité,\\ | 2. Y, mon Dieu, en toi je me suis abrité,\\ | ||
- | sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent et délivre-moi, | + | sauve-moi |
3. de peur qu'ils n' | 3. de peur qu'ils n' | ||
- | lui qui dépèce et nul ne délivre.\\ | + | lui qui dépèce et nul ne délivre |
4. Y, mon Dieu, si j'ai fait cela,\\ | 4. Y, mon Dieu, si j'ai fait cela,\\ | ||
s'il y a de l' | s'il y a de l' | ||
- | 5. si j'ai rétribué mon ami par le mal,\\ | + | 5. si j'ai rétribué mon ami par le mal [[[]]],\\ |
- | et dépouillé mon adversaire pour rien,\\ | + | et dépouillé mon adversaire pour rien((" |
- | 6. qu'il poursuive mon âme l' | + | 6. qu'il poursuive |
et qu'il foule à terre ma vie,\\ | et qu'il foule à terre ma vie,\\ | ||
- | et ma gloire, dans la poussière qu'il la fasse résider!\\ | + | et ma gloire |
- | 7. Dresse-toi, Y, dans ta colère, | + | 7. Dresse-toi |
- | élève-toi contre l' | + | élève-toi |
- | et réveille-toi, | + | et réveille |
8. Et l' | 8. Et l' | ||
- | et au-dessus d' | + | et au-dessus d' |
9. Y, arbitre les peuples; juge-moi, Y,\\ | 9. Y, arbitre les peuples; juge-moi, Y,\\ | ||
- | sur ma justice, et sur ma perfection à moi.\\ | + | selon ma justice et selon ma perfection((// |
- | 10. Que prenne donc fin le mal des impies,\\ | + | 10. Que prenne donc fin le mal [[[רע]]] |
- | et que tu fixes le juste, et que toi tu mettes à l' | + | et que tu fixes [[[polel כון]]] |
Dieu juste.\\ | Dieu juste.\\ | ||
- | 11. Mon bouclier est en Dieu,\\ | + | 11. Mon bouclier |
- | qui sauve les cœurs droits.\\ | + | qui sauve les cœurs droits |
12. Dieu est un juge juste,\\ | 12. Dieu est un juge juste,\\ | ||
et un Dieu s' | et un Dieu s' | ||
13. S'il ne retourne [[[שוב]]] pas, il aiguisera son épée,\\ | 13. S'il ne retourne [[[שוב]]] pas, il aiguisera son épée,\\ | ||
- | il a bandé et fixé son arc. | + | il a bandé et fixé [[[polel כון]]] |
- | 14.\\ | + | 14. et pour lui il a fixé [[[(hifʿil) כון]]] des engins de mort,\\ |
- | 15.\\ | + | des flèches, brûlantes il a faites.\\ |
- | 16.\\ | + | 15. Voici, il est gros d' |
- | 17.\\ | + | et il a conçu de la peine, et il enfante le mensonge [[[שקר]]].\\ |
- | 18.\\ | + | 16. Un trou il a creusé et il l'a approfondi, |
+ | et il est tombé dans la fosse qu'il a faite.\\ | ||
+ | 17. Elle retournera [[[שוב]]] sa peine sur sa tête,\\ | ||
+ | et sur son crâne sa violence [[[חמס]]] retombera.\\ | ||
+ | 18. Je rendrai grâce [[[(hifʿil) ידה]]] à Y selon((.כ)) sa justice,\\ | ||
+ | et je psalmodierai le nom de Y, le Très-Haut. | ||
+ | ---- | ||
+ | [[champs_semantiques_lexique_biblique_hebreu|Champs sémantiques]] | ||
+ | |||
+ | Sauver/ | ||
+ | |||
+ | poursuivants/ | ||
+ | |||
+ | lève-toi/ |
7.1490166072.txt.gz · Last modified: 2017/03/22 08:01 by francesco