User Tools

Site Tools


7

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
7 [2017/03/21 08:40] – created francesco7 [2022/02/20 22:26] (current) francesco
Line 2: Line 2:
 À propos des paroles de Coush, un Benjaminite//. À propos des paroles de Coush, un Benjaminite//.
  
 +2. Y, mon Dieu, en toi je me suis abrité,\\
 +sauve-moi [[[hifʿil ישע]]] de tous ceux qui me poursuivent [[[רדף]]] et délivre-moi [[[hifʿil נצל]]],\\
 +3. de peur qu'ils n'arrachent, comme un lion, mon âme\\
 +lui qui dépèce et nul ne délivre [[[hifʿil נצל]]].\\
 +4. Y, mon Dieu, si j'ai fait cela,\\
 +s'il y a de l'injustice, dans les paumes de mes mains,\\
 +5. si j'ai rétribué mon ami par le mal [[[]]],\\
 +et dépouillé mon adversaire pour rien(("épargné un injuste oppresseur", [[Tournay 1964]].)),\\
 +6. qu'il poursuive [[[רדף]]] mon âme l'ennemi [[[אויב]]], et qu'il atteigne,\\
 +et qu'il foule à terre ma vie,\\
 +et ma gloire [[[]]], dans la poussière [[[]]] qu'il la fasse résider [[[]]]!\\
 +7. Dresse-toi [[[קום]]], Y, dans ta colère [[[אף]]],\\
 +élève-toi [[[nifʿal נשא]]] contre l'emportement de mes adversaires [[[צרר]]]((Participio.));\\
 +et réveille [[[]]]-toi, mon Dieu, ordonne le jugement [[[משפט]]].\\
 +8. Et l'assemblée des peuplades t'entourera,\\
 +et au-dessus d'elle, sur la hauteur, retourne [[[שוב]]].\\
 +9. Y, arbitre les peuples; juge-moi, Y,\\
 +selon ma justice et selon ma perfection((//Intégrité//.)) à moi.\\
 +10. Que prenne donc fin le mal [[[רע]]] des impies [[[רשע]]],\\
 +et que tu fixes [[[polel כון]]] le juste, et que toi tu mettes à l'épreuve les cœurs et les reins,\\
 +Dieu juste.\\
 +11. Mon bouclier [[[מגן]]] est en Dieu,\\
 +qui sauve les cœurs droits [[[ישר]]].\\
 +12. Dieu est un juge juste,\\
 +et un Dieu s'indignant chaque jour.\\
 +13. S'il ne retourne [[[שוב]]] pas, il aiguisera son épée,\\
 +il a bandé et fixé [[[polel כון]]] son arc;\\
 +14. et pour lui il a fixé [[[(hifʿil) כון]]] des engins de mort,\\
 +des flèches, brûlantes il a faites.\\
 +15. Voici, il est gros d'iniquité [[[און]]],\\
 +et il a conçu de la peine, et il enfante le mensonge [[[שקר]]].\\
 +16. Un trou il a creusé et il l'a approfondi,\\
 +et il est tombé dans la fosse qu'il a faite.\\
 +17. Elle retournera [[[שוב]]] sa peine sur sa tête,\\
 +et sur son crâne sa violence [[[חמס]]] retombera.\\
 +18. Je rendrai grâce [[[(hifʿil) ידה]]] à Y selon((.כ)) sa justice,\\
 +et je psalmodierai le nom de Y, le Très-Haut.
 +----
 +[[champs_semantiques_lexique_biblique_hebreu|Champs sémantiques]]
 +
 +Sauver/délivrer\\
 +
 +poursuivants/ennemies/adversaires (oppresseurs [[Tournay 1964]])\\
 +
 +lève-toi/dresse-toi/reveille-toi
7.1490082021.txt.gz · Last modified: 2017/03/21 08:40 by francesco