49
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
49 [2022/02/20 18:13] – francesco | 49 [2025/10/18 13:42] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 17: | Line 17: | ||
| 15. comme un troupeau la Mort les mène paître,\\ ils descendront tout droit au sépulcre.\\ Ils ont installé leur image en pure perte,\\ le shéol((O si traduce la parola, o la si mette in maiuscolo.)), | | 15. comme un troupeau la Mort les mène paître,\\ ils descendront tout droit au sépulcre.\\ Ils ont installé leur image en pure perte,\\ le shéol((O si traduce la parola, o la si mette in maiuscolo.)), | ||
| 16. Mais Dieu rachètera mon âme,\\ de la main du shéol, oui, il me prendra. | 10. | | | 16. Mais Dieu rachètera mon âme,\\ de la main du shéol, oui, il me prendra. | 10. | | ||
- | | 17. | 10. | | + | | 17. Ne crains pas quand l' |
- | | 18. | 10. | | + | | 18. Du tout, dans la mort, il n' |
- | | 19. | 10. | | + | | 19. Son moi qu'il bénissait dans sa vie\\ («On te louera d' |
- | | 20. | 10. | | + | | 20. ira rejoindre la lignée de ses pères\\ qui plus jamais ne verront la lumière. | 10. | |
| 21. Un homme dans le luxe ne dure pas,\\ il ressemble au bétail qu'on abat. | 10. | | | 21. Un homme dans le luxe ne dure pas,\\ il ressemble au bétail qu'on abat. | 10. | | ||
Line 37: | Line 37: | ||
| 10. e vedere mai la tomba! | 10. Et il vivrait [[[]]] encore à perpétuité [[[]]]?\\ Il ne verrait [[[]]] pas la fosse [[[]]]? | | | 10. e vedere mai la tomba! | 10. Et il vivrait [[[]]] encore à perpétuité [[[]]]?\\ Il ne verrait [[[]]] pas la fosse [[[]]]? | | ||
| 11. Oh, guarda!\\ Muoiono i saggi\\ e insieme periscono l' | | 11. Oh, guarda!\\ Muoiono i saggi\\ e insieme periscono l' | ||
- | | 12. Sepolcri perpetui sono le loro case\\ e le loro abitazioni\\ di generazione in generazione, | + | | 12. Sepolcri perpetui sono le loro case\\ e le loro abitazioni\\ di generazione in generazione, |
| 13. Ma l' | | 13. Ma l' | ||
| 14. Questo è il destino\\ di chi, stolto, presume di sé,\\ e la sorte futura\\ di chi s' | | 14. Questo è il destino\\ di chi, stolto, presume di sé,\\ e la sorte futura\\ di chi s' | ||
Line 44: | Line 44: | ||
| 17. Non temere se uno arricchisce, | | 17. Non temere se uno arricchisce, | ||
| 18. quando morrà,\\ non porterà con sé nulla,\\ né scenderà con lui la sua ricchezza. | 18. car, dans sa mort [[[מות]]], | | 18. quando morrà,\\ non porterà con sé nulla,\\ né scenderà con lui la sua ricchezza. | 18. car, dans sa mort [[[מות]]], | ||
- | | 19. Anche se in tutta la sua vita\\ avrà beatificato se stesso,\\ gloriandosi dei piaceri goduti, | 19. Car lui-même durant sa vie se bénissait [[[]]],\\ et on te rendait grâce car tout allait bien pour toi. | | + | | 19. Anche se in tutta la sua vita\\ avrà beatificato se stesso,\\ gloriandosi dei piaceri goduti, | 19. Car lui-même durant sa vie se bénissait [[[]]],\\ et on te rendait grâce |
| 20. raggiungerà la schiera dei suoi padri,\\ ed eternamente non vedranno più la luce. | 20. Il arrivera jusqu' | | 20. raggiungerà la schiera dei suoi padri,\\ ed eternamente non vedranno più la luce. | 20. Il arrivera jusqu' | ||
| 21. L'uomo vanesio\\ non capisce [[[בין]]], | | 21. L'uomo vanesio\\ non capisce [[[בין]]], |
49.1645377188.txt.gz · Last modified: by francesco