User Tools

Site Tools


41

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
41 [2017/03/12 10:31] francesco41 [2022/05/26 21:30] (current) francesco
Line 4: Line 4:
  
  
-2. Bonheurs pour celui qui prête attention au faible.\\ +2. Bonheurs [[[אשרי]]] pour celui qui prête attention [[[(hifʿil) שכל]]] au faible [[[דל]]].\\ 
-Au jour du malheur, Y le fera échapper.\\ +Au jour du malheur [[[רעה]]], Y le fera échapper [[[]]].\\ 
-3. Y le gardera et le fera vivre bienheureux sur la terre,\\ +3. Y le gardera [[[]]] et le fera vivre [[[(piʿel) חיה]]] bienheureux [[[]]] sur la terre,\\ 
-et il ne le donnera pas à l'âme de ses ennemis.\\+et il ne le donnera pas à l'âme de ses ennemis [[[]]].\\
 4. Y sera son appui sur son lit de langueur,\\ 4. Y sera son appui sur son lit de langueur,\\
-toute sa couche tu l'as retournée, dans sa maladie.\\ +toute sa couche tu l'as retournée, dans sa maladie((Questi passaggi dalla terza alla seconda persona sono sempre sorprendenti.)).\\ 
-5. Moi j'ai dit: «Y, prends pitié de moi!\\ +5. Moi j'ai dit: «Y, prends pitié [[[]]] de moi!\\ 
-Guéris mon âme car j'ai péché contre toi.»\\ +Guéris [[[]]] mon âme car j'ai péché [[[(qal) חטא]]] contre toi.»\\ 
-6. Mes ennemies disent du mal de moi:\\ +6. Mes ennemies [[[]]] disent du mal de moi:\\ 
-«Quand mourra-t-il et se perdra son nom?»\\+«Quand mourra [[[]]]-t-il et se perdra [[[]]] son nom?»\\
 7. Et si l'un arrive pour voir, de vide [[[שוא]]] son cœur parle.\\ 7. Et si l'un arrive pour voir, de vide [[[שוא]]] son cœur parle.\\
 Il rassemble l'iniquité pour lui,\\ Il rassemble l'iniquité pour lui,\\
 il sort, dans la campagne il parle.\\ il sort, dans la campagne il parle.\\
 8. Ensemble, contre moi, chuchotent tous ceux qui me haïssent.\\ 8. Ensemble, contre moi, chuchotent tous ceux qui me haïssent.\\
-Contre moi, ils pensent le malheur pour moi:\\ +Contre moi, ils pensent le malheur [[[]]] pour moi:\\ 
-9. «Une parole de Bélial est versée en lui,\\ +9. «Une parole de Bélial((Una specie di maledizione?)) est versée en lui,\\ 
-et celui qui s'est couché ne se dressera plus.»\\ +et celui qui s'est couché ne se dressera [[[]]] plus.»\\ 
-10.\\ +10. Aussi l'homme de ma paix [[[]]], en qui je m'étais confié [[[(qal) בטח]]],\\ 
-11.\\ +qui mangeait mon pain, a grandi contre moi le talon.\\ 
-12.\\ +11. Et toi, Y, prends pitié [[[]]] de moi et dresse-moi [[[]]],\\ 
-13.\\ +et que je les fasse payer.\\ 
-14.\\+12. En cela, je connaîtrai [[[]]] que tu m'as désiré [[[]]],\\ 
 +car il ne poussera pas d'acclamation [[[(hifʿil) רוע]]], mon ennemi [[[]]], contre moi.\\ 
 +13. Et moi, dans ma perfection [[[]]] tu me maintiendras [[[(qal) תמך]]],\\ 
 +et tu me feras tenir debout [[[]]] devant ton visage pour toujours.\\ 
 +14. Béni Y, Dieu d'Israël, depuis toujours et jusqu'à toujours.\\ 
 +Amen! Amen!
41.1489311112.txt.gz · Last modified: 2017/03/12 10:31 by francesco