User Tools

Site Tools


41

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
41 [2015/10/19 09:26] – created francesco41 [2022/05/26 21:30] (current) francesco
Line 1: Line 1:
 **אַשְׁרֵי מַשְׂכִּיל אֶל דָּל בְּיוֹם רָעָה יְמַלְּטֵהוּ יְהֹוָה** **אַשְׁרֵי מַשְׂכִּיל אֶל דָּל בְּיוֹם רָעָה יְמַלְּטֵהוּ יְהֹוָה**
 +
 +1. //Du maître de chant. Psaume. De David//.
 +
 +
 +2. Bonheurs [[[אשרי]]] pour celui qui prête attention [[[(hifʿil) שכל]]] au faible [[[דל]]].\\
 +Au jour du malheur [[[רעה]]], Y le fera échapper [[[]]].\\
 +3. Y le gardera [[[]]] et le fera vivre [[[(piʿel) חיה]]] bienheureux [[[]]] sur la terre,\\
 +et il ne le donnera pas à l'âme de ses ennemis [[[]]].\\
 +4. Y sera son appui sur son lit de langueur,\\
 +toute sa couche tu l'as retournée, dans sa maladie((Questi passaggi dalla terza alla seconda persona sono sempre sorprendenti.)).\\
 +5. Moi j'ai dit: «Y, prends pitié [[[]]] de moi!\\
 +Guéris [[[]]] mon âme car j'ai péché [[[(qal) חטא]]] contre toi.»\\
 +6. Mes ennemies [[[]]] disent du mal de moi:\\
 +«Quand mourra [[[]]]-t-il et se perdra [[[]]] son nom?»\\
 +7. Et si l'un arrive pour voir, de vide [[[שוא]]] son cœur parle.\\
 +Il rassemble l'iniquité pour lui,\\
 +il sort, dans la campagne il parle.\\
 +8. Ensemble, contre moi, chuchotent tous ceux qui me haïssent.\\
 +Contre moi, ils pensent le malheur [[[]]] pour moi:\\
 +9. «Une parole de Bélial((Una specie di maledizione?)) est versée en lui,\\
 +et celui qui s'est couché ne se dressera [[[]]] plus.»\\
 +10. Aussi l'homme de ma paix [[[]]], en qui je m'étais confié [[[(qal) בטח]]],\\
 +qui mangeait mon pain, a grandi contre moi le talon.\\
 +11. Et toi, Y, prends pitié [[[]]] de moi et dresse-moi [[[]]],\\
 +et que je les fasse payer.\\
 +12. En cela, je connaîtrai [[[]]] que tu m'as désiré [[[]]],\\
 +car il ne poussera pas d'acclamation [[[(hifʿil) רוע]]], mon ennemi [[[]]], contre moi.\\
 +13. Et moi, dans ma perfection [[[]]] tu me maintiendras [[[(qal) תמך]]],\\
 +et tu me feras tenir debout [[[]]] devant ton visage pour toujours.\\
 +14. Béni Y, Dieu d'Israël, depuis toujours et jusqu'à toujours.\\
 +Amen! Amen!
41.1445239599.txt.gz · Last modified: 2015/10/19 09:26 by francesco