User Tools

Site Tools


37

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
37 [2020/04/13 12:44] francesco37 [2025/03/09 23:00] (current) francesco
Line 5: Line 5:
 2. Car, comme l'herbe [[[חציר]]], à la hâte ils se dessécheront,\\ 2. Car, comme l'herbe [[[חציר]]], à la hâte ils se dessécheront,\\
 et comme la verdure des herbages ils se flétriront.\\ et comme la verdure des herbages ils se flétriront.\\
-3. Confie-toi [[[בטח]]] en Y, et fais [[[עשה]]] le bien [[[טוב]]],\\+3. Confie-toi [[[(qal) בטח]]] en Y, et fais [[[עשה]]] le bien [[[טוב]]],\\
 réside [[[שכן]]] sur la terre et repais-toi de fidélité [[[אמונה]]].\\ réside [[[שכן]]] sur la terre et repais-toi de fidélité [[[אמונה]]].\\
 4. Et délecte-toi [[[(hitpaʿel) ענג]]] sur Y,\\ 4. Et délecte-toi [[[(hitpaʿel) ענג]]] sur Y,\\
 et il te donnera les demandes de ton cœur.\\ et il te donnera les demandes de ton cœur.\\
 5. Roule [[[גלל]]], sur Y, ton chemin,\\ 5. Roule [[[גלל]]], sur Y, ton chemin,\\
-et confie-toi [[[בטח]]] sur lui, et lui, il fera [[[עשה]]].\\+et confie-toi [[[(qal) בטח]]] sur lui, et lui, il fera [[[עשה]]].\\
 6. Et il fera sortir [[[]]] comme lumière [[[אור]]] ta justice,\\ 6. Et il fera sortir [[[]]] comme lumière [[[אור]]] ta justice,\\
 et ton jugement comme le midi.\\ et ton jugement comme le midi.\\
Line 30: Line 30:
 14. L'épée, les impies l'ont tirée, et ils ont bandé leur 14. L'épée, les impies l'ont tirée, et ils ont bandé leur
 arc,\\ arc,\\
-pour faire tomber l'humilié et l'indigent,\\+pour faire tomber l'humilié [[[]]] et l'indigent [[[]]],\\
 pour égorger ceux dont le chemin est droit.\\ pour égorger ceux dont le chemin est droit.\\
 15. Leur épée arrivera dans leur cœur,\\ 15. Leur épée arrivera dans leur cœur,\\
-et leurs arcs seront brisés [[[]]].\\+et leurs arcs seront brisés [[[(nifʿal) שבר]]].\\
 16. Mieux vaut le peu du juste,\\ 16. Mieux vaut le peu du juste,\\
-que l'abondance [de richesse] de nombreux impies.\\ +que l'abondance [de richesse] de nombreux impies [[[רשע]]].\\ 
-17. Car les bras des impies seront brisés [[[]]],\\+17. Car les bras des impies [[[רשע]]] seront brisés [[[(nifʿal) שבר]]],\\
 et il soutient les justes, Y.\\ et il soutient les justes, Y.\\
-18. Il connaît [[[ידע]]], Y, les jours (([[contare_i_giorni_misura_dei_giorni_conoscere_i_giorni]])) des parfaits [[[]]],\\+18. Il connaît [[[ידע]]], Y, les jours (([[contare_i_giorni_misura_dei_giorni_conoscere_i_giorni|Contare i giorni/Misura dei giorni]].)) des parfaits [[[תמים]]],\\
 et leur héritage pour toujours subsistera.\\ et leur héritage pour toujours subsistera.\\
 19. Ils n'auront pas honte [[[(qal) בוש]]] dans le temps [[[עת]]] de malheur,\\ 19. Ils n'auront pas honte [[[(qal) בוש]]] dans le temps [[[עת]]] de malheur,\\
 et dans les jours de famine, ils seront rassasiés [[[qal שבע]]].\\ et dans les jours de famine, ils seront rassasiés [[[qal שבע]]].\\
-20. Car les impies se perdront, et les ennemis de Y,\\ +20. Car les impies [[[]]] se perdront, et les ennemis [[[]]] de Y,\\ 
-comme graisse des béliers disparaîtront,\\ +comme graisse des béliers disparaîtront [[[]]],\\ 
-comme fumée ils disparaîtront.\\+comme fumée ils disparaîtront [[[]]].\\
 21. Il emprunte, l'impie, et ne paie pas,\\ 21. Il emprunte, l'impie, et ne paie pas,\\
 et le juste prend pitié, et il donne [[[]]].\\ et le juste prend pitié, et il donne [[[]]].\\
-22. Car ses bénis posséderont la terre,\\ +22. Car ses bénis [[[]]] posséderont la terre,\\ 
-et ses maudits seront tranchés [[[כרת]]].\\ +et ses maudits [[[]]] seront tranchés [[[כרת]]].\\ 
-23. Par Y, les pas de l'homme fort sont affermis,\\+23. Par Y, les pas de l'homme fort sont affermis [[[]]],\\
 et son chemin, il le désire [[[]]].\\ et son chemin, il le désire [[[]]].\\
 24. Quand il tombera, il ne sera pas terrassé,\\ 24. Quand il tombera, il ne sera pas terrassé,\\
 car Y soutient sa main.\\ car Y soutient sa main.\\
 25. Jeune j'ai été, et je suis devenu vieux,\\ 25. Jeune j'ai été, et je suis devenu vieux,\\
-et je n'ai pas vu un juste abandonné,\\+et je n'ai pas vu un juste [[[]]] abandonné [[[]]],\\
 et sa semence cherchant du pain.\\ et sa semence cherchant du pain.\\
 26. Tout le jour, il prend pitié et il prête [[[]]],\\ 26. Tout le jour, il prend pitié et il prête [[[]]],\\
-et sa semence est en bénédiction.\\ +et sa semence est en bénédiction [[[]]].\\ 
-27. Détourne-toi [[[סור]]] loin du mal [[[רע]]] et fais [[[עשה]]] le bien [[[טוב]]],\\+27. Détourne-toi [[[סור]]] loin du mal [[[רע]]]\\ 
 +et fais [[[עשה]]] le bien [[[טוב]]],\\
 et réside [[[שכן]]] pour toujours [[[עולם]]].\\ et réside [[[שכן]]] pour toujours [[[עולם]]].\\
-28. Car Y aime [[[אהב]]] le jugement, et il n'abandonnera pas ses +28. Car Y aime [[[אהב]]] le jugement,\\ 
-fidèles [[[חסד]]].\\+et il n'abandonnera pas ses fidèles [[[חסד]]].\\
 Pour toujours ils sont gardés [[[]]].\\ Pour toujours ils sont gardés [[[]]].\\
-Et la semence des impies est tranchée [[[]]].\\ +Et la semence des impies [[[רשע]]] est tranchée [[[]]].\\ 
-29. Les justes [[[צדק]]] posséderont la terre,\\+29. Les justes [[[צדק]]] posséderont [[[]]] la terre,\\
 et ils résideront [[[שכן]]] pour jamais en elle.\\ et ils résideront [[[שכן]]] pour jamais en elle.\\
 30. La bouche du juste, murmure [[[הגה]]] la sagesse [[[חכמה]]],\\ 30. La bouche du juste, murmure [[[הגה]]] la sagesse [[[חכמה]]],\\
 et sa langue [[[לשון]]] parle [[[דבר]]] le jugement [[[משפט]]].\\ et sa langue [[[לשון]]] parle [[[דבר]]] le jugement [[[משפט]]].\\
 31. L'enseignement de son Dieu est dans son cœur,\\ 31. L'enseignement de son Dieu est dans son cœur,\\
-ses pas ne vacilleront [[[מעד]]] pas.\\+ses pas ne vacilleront [[[(qal) מעד]]] pas.\\
 32. Il est aux aguets, l'impie, pour le juste,\\ 32. Il est aux aguets, l'impie, pour le juste,\\
 et il cherche [[[]]] à le faire mourir [[[(hifʿil) מות]]].\\ et il cherche [[[]]] à le faire mourir [[[(hifʿil) מות]]].\\
 33. Y ne l'abandonnera pas dans sa main,\\ 33. Y ne l'abandonnera pas dans sa main,\\
-il ne sera pas déclaré impie quand il sera jugé!\\ +il ne sera pas déclaré impie [[[]]] quand il sera jugé!\\ 
-34. Espère [[[piʿel קוה]]] vers Y, et garde son chemin et il t'exaltera,\\+34. Espère [[[piʿel קוה]]] vers Y,\\ 
 +et garde son chemin et il t'exaltera,\\
 pour posséder la terre,\\ pour posséder la terre,\\
-quand seront tranchés [[[כרת]]] les impies, tu verras((Leur absence lui permettra de voir ce qu'avant il n'arrivait pas à voir?)).\\ +quand seront tranchés [[[כרת]]] les impies [[[רשע]]], tu verras((Leur absence lui permettra de voir ce qu'avant il n'arrivait pas à voir?)).\\ 
-35. J'ai vu l'impie terrifier,\\+35. J'ai vu l'impie [[[]]] terrifier,\\
 et s'enraciner comme un arbre verdoyant((Ps [[1]],3)) poussé sur place.\\ et s'enraciner comme un arbre verdoyant((Ps [[1]],3)) poussé sur place.\\
-36. Et il est passé, et voici il n'est plus,\\ +36. Et il est passé [[[(qal) עבר]]], et voici il n'est plus,\\ 
-et je l'ai cherché, et il n'a pas été trouvé.\\ +et je l'ai cherché [[[]]], et il n'a pas été trouvé [[[]]].\\ 
-37. Garde qui est parfait [[[]]], et vois qui est droit[[[]]],\\ +37. Garde [[[]]] qui est parfait [[[]]], et vois qui est droit [[[]]],\\ 
-car il y a une postérité pour l'homme de paix.\\+car il y a une postérité [[[]]] pour l'homme de paix [[[]]].\\
 38. Et les rebelles [[[]]] seront exterminés [[[שמד]]], ensemble,\\ 38. Et les rebelles [[[]]] seront exterminés [[[שמד]]], ensemble,\\
-la postérité [[[]]] des impies [[[]]] sera tranchée [[[]]].\\+la postérité [[[]]] des impies [[[רשע]]] sera tranchée [[[]]].\\
 39. Le salut des justes vient de Y,\\ 39. Le salut des justes vient de Y,\\
-leur forteresse en temps [[[עת]]] d'adversité [[[צרה]]].\\ +leur forteresse [[[]]] en temps [[[עת]]] d'adversité [[[צרה]]].\\ 
-40. Et il les a aidés [[[(qal) עזר]]], Y, et il les a délivrés [[[piʿel פלט]]],\\ +40. Et il les a aidés [[[(qal) עזר]]], Y,\\ 
-il les délivrera [[[piʿel פלט]]] des impies et il les sauvera [[[]]],\\+et il les a délivrés [[[piʿel פלט]]],\\ 
 +il les délivrera [[[piʿel פלט]]] des impies [[[רשע]]]\\ 
 +et il les sauvera [[[]]],\\
 car ils se sont abrités [[[]]] en lui. car ils se sont abrités [[[]]] en lui.
 ---- ----
37.1586774673.txt.gz · Last modified: 2020/04/13 12:44 by francesco