User Tools

Site Tools


34

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
34 [2020/04/06 19:30] francesco34 [2023/10/30 13:53] (current) francesco
Line 2: Line 2:
 fit chasser par lui et s'en alla//. fit chasser par lui et s'en alla//.
  
-2. Je bénirai Y((Interessante la mp alla locuzione: «benedirò Y», +2. Je bénirai Y((Interessante la mp alla locuzione: «benedirò Y», אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־יְהוָ֣ה
-la indica come utilizzata una volta sola! Intende con //he//.))(אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־יְהוָ֣ה) en tout temps [[[עת]]],\\+la indica come utilizzata una volta sola! Intende con //he//.)) en tout temps [[[עת]]],\\
 sa louange sans cesse en ma bouche;\\ sa louange sans cesse en ma bouche;\\
 3. en Y mon âme se loue [[[hitpaʿel הלל]]],\\ 3. en Y mon âme se loue [[[hitpaʿel הלל]]],\\
-qu'ils écoutent, les humbles, qu'ils jubilent!\\ +qu'ils écoutent, les humbles [[[]]], qu'ils jubilent [[[]]]!\\ 
-4. Magnifiez avec moi Y,\\+4. Magnifiez [[[]]] avec moi Y,\\
 exaltons ensemble son nom.\\ exaltons ensemble son nom.\\
-5. Je cherche Y, il me répond\\+5. Je cherche [[[]]] Y, il me répond [[[]]]\\
 et de toutes mes frayeurs me délivre [[[hifʿil נצל]]].\\ et de toutes mes frayeurs me délivre [[[hifʿil נצל]]].\\
 6. Ils ont regardé vers lui et ils ont resplendi [[[נהר]]],\\ 6. Ils ont regardé vers lui et ils ont resplendi [[[נהר]]],\\
 et leurs visages n'ont pas rougi.\\ et leurs visages n'ont pas rougi.\\
-7. Un pauvre a crié, Y écoute,\\ +7. Un pauvre [[[]]] a crié, Y écoute,\\ 
-et de toutes ses angoisses [[[צרה]]] il le sauve.\\ +et de toutes ses angoisses [[[צרה]]] il le sauve [[[]]].\\ 
-8. Il campe, l'ange de Y,\\ +8. Il campe [[[]]], l'ange [[[]]] de Y,\\ 
-autour de ses fidèles, et il les dégage.\\ +autour de ses fidèles [[[]]], et il les dégage [[[]]].\\ 
-9. Goûtez et voyez comme Y est bon;\\ +9. Goûtez et voyez comme Y est bon [[[]]];\\ 
-heureux qui abrite en lui!\\+heureux [[[]]] qui abrite en lui!\\
 10. Craignez Y, vous les saints((«vous les saints» in ebraico è '[voi] suoi santi'. La mp 10. Craignez Y, vous les saints((«vous les saints» in ebraico è '[voi] suoi santi'. La mp
 dice che è presente tre volte.));\\ dice che è presente tre volte.));\\
 qui le craint ne manque de rien.\\ qui le craint ne manque de rien.\\
 11. Le jeune fauve est dénué, affamé;\\ 11. Le jeune fauve est dénué, affamé;\\
-qui cherche Y ne manque [[[חסר]]] d'aucun bien.\\+qui cherche [[[]]] Y ne manque [[[חסר]]]((Come in Ps [[23]]?)) d'aucun bien.\\
 12. Venez, fils, écouté-moi,\\ 12. Venez, fils, écouté-moi,\\
 la crainte de Y, je vous l'enseigne.\\ la crainte de Y, je vous l'enseigne.\\
-13. Où est l'homme qui désire la vie,\\ +13. Où est l'homme qui désire [[[]]] la vie,\\ 
-épris de jours où voir le bonheur?\\ +épris de jours où voir le bonheur [[[]]]?\\ 
-14. Garde ta langue du mal,\\+14. Garde [[[(qal) נצר]]] ta langue du mal,\\
 tes lèvres des paroles trompeuses;\\ tes lèvres des paroles trompeuses;\\
 15. évite le mal, agis bien,\\ 15. évite le mal, agis bien,\\
Line 35: Line 35:
 et pour leurs clameurs, ses oreilles;\\ et pour leurs clameurs, ses oreilles;\\
 17. contre les malfaisants, la face de Y,\\ 17. contre les malfaisants, la face de Y,\\
-pour ôter de la terre leur mémoire.\\+pour ôter de la terre leur mémoire [[[]]].\\
 18. Ils crient, Y écoute,\\ 18. Ils crient, Y écoute,\\
 de toutes leurs angoisses [[[צרה]]] il les délivre [[[hifʿil נצל]]];\\ de toutes leurs angoisses [[[צרה]]] il les délivre [[[hifʿil נצל]]];\\
-19. proche est Y des cœurs brisés,\\ +19. proche [[[קרוב]]] est Y des cœurs [[[לב]]] brisés [[[(nifʿal) שבר]]],\\ 
-il sauve les esprits abattus.\\+il sauve [[[]]] les esprits abattus.\\
 20. Malheur sur malheur((In ebraico c'è allitterazione, 'rabbot raot', cioè «molti 20. Malheur sur malheur((In ebraico c'è allitterazione, 'rabbot raot', cioè «molti
 mali». La mp lo segnala come hapax.)) pour le juste,\\ mali». La mp lo segnala come hapax.)) pour le juste,\\
 mais de tous Y le délivre [[[hifʿil נצל]]];\\ mais de tous Y le délivre [[[hifʿil נצל]]];\\
-21. Y garde tout ses os,\\ +21. Y garde tout ses os [[[עצם]]],\\ 
-pas un ne sera brisé.\\ +pas un ne sera brisé [[[(nifʿal) שבר]]].\\ 
-22. Le mal tuera l'impie,\\+22. Le mal tuera [[[]]] l'impie,\\
 qui déteste le juste expiera.\\ qui déteste le juste expiera.\\
-23. Y rachète [[[פדה]]] l'âme de ses serviteurs,\\ +23. Y rachète [[[(qal) פדה]]] l'âme de ses serviteurs,\\ 
-qui s'abrite en lui n'expiera point.+qui s'abrite [[[]]] en lui n'expiera [[[]]] point. 
 +---- 
 +Humble/pauvre 
 + 
 +Délivrer/sauver/dégager
34.1586194246.txt.gz · Last modified: 2020/04/06 19:30 by francesco