33
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
33 [2019/01/20 17:20] – francesco | 33 [2025/03/08 13:44] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
1. Criez de joie, justes en Y,\\ | 1. Criez de joie, justes en Y,\\ | ||
- | pour ceux qui sont droits [[[]]] belle [[[]]] est la louange.\\ | + | pour ceux qui sont droits [[[ישר]]] belle [[[נאוה]]] est la louange.\\ |
- | 2. Rendez grâce à Y sur la lyre,\\ | + | 2. Rendez grâce |
sur la harpe à dix cordes psalmodiez pour lui.\\ | sur la harpe à dix cordes psalmodiez pour lui.\\ | ||
3. Chantez pour lui un chant nouveau,\\ | 3. Chantez pour lui un chant nouveau,\\ | ||
de votre mieux jouez avec acclamation.\\ | de votre mieux jouez avec acclamation.\\ | ||
- | 4. Car droite est la parole de Y,\\ | + | 4. Car droite |
et toute son œuvre est dans sa fidélité [[[אמונה]]].\\ | et toute son œuvre est dans sa fidélité [[[אמונה]]].\\ | ||
5. Lui qui aime [[[אהב]]] justice [[[צדקה]]] et jugement [[[משפט]]], | 5. Lui qui aime [[[אהב]]] justice [[[צדקה]]] et jugement [[[משפט]]], | ||
de l' | de l' | ||
- | 6. Par la parole de Y les cieux ont été faits,\\ | + | 6. Par la parole |
et par le souffle [[[רוח]]] de sa bouche toute leur armée.\\ | et par le souffle [[[רוח]]] de sa bouche toute leur armée.\\ | ||
- | 7. Lui qui rassemble comme un tas les eaux de la mer,\\ | + | 7. Lui qui rassemble comme un tas les eaux [[[]]] |
- | il met dans des réserves les abîmes.\\ | + | il met dans des réserves les abîmes |
8. Qu' | 8. Qu' | ||
que devant lui tremblent tous les habitants du monde!\\ | que devant lui tremblent tous les habitants du monde!\\ | ||
9. Car, lui, il a dit [[[אמר]]], | 9. Car, lui, il a dit [[[אמר]]], | ||
- | lui, il a ordonné, et cela subsiste [[[עמד]]].\\ | + | lui, il a ordonné, et cela subsiste [[[(qal) עמד]]].\\ |
10. Y a brisé le dessein [[[עצה]]] des nations,\\ | 10. Y a brisé le dessein [[[עצה]]] des nations,\\ | ||
il a réduit à rien les pensées [[[מחשבה]]] des peuples.\\ | il a réduit à rien les pensées [[[מחשבה]]] des peuples.\\ | ||
- | 11. Le dessein [[[עצה]]] de Y, pour toujours subsistera [[[עמד]]], | + | 11. Le dessein [[[עצה]]] de Y, pour toujours subsistera [[[(qal) עמד]]], |
les pensées [[[מחשבה]]] de son cœur, de génération en génération.\\ | les pensées [[[מחשבה]]] de son cœur, de génération en génération.\\ | ||
12. Bonheurs [[[אשרי]]] pour la nation dont Y est le Dieu,\\ | 12. Bonheurs [[[אשרי]]] pour la nation dont Y est le Dieu,\\ | ||
- | le peuple qu'il a choisi en héritage pour lui.\\ | + | le peuple qu'il a choisi en héritage |
13. Des cieux, il a regardé, Y,\\ | 13. Des cieux, il a regardé, Y,\\ | ||
il a vu tous les fils d' | il a vu tous les fils d' | ||
- | 14. Du lieu où il habite, il a observé,\\ | + | 14. Du lieu où il habite |
tous les habitants de la terre,\\ | tous les habitants de la terre,\\ | ||
- | 15. celui qui modèle, à chacun, leur cœur [[[]]],\\ | + | 15. celui qui modèle |
- | celui qui discerne toutes leurs œuvres.\\ | + | celui qui discerne |
16. Le roi n'est pas sauvé [[[(nifʿal) ישע]]] par la grandeur [[[רב]]] de la force [[[חיל]]], | 16. Le roi n'est pas sauvé [[[(nifʿal) ישע]]] par la grandeur [[[רב]]] de la force [[[חיל]]], | ||
un guerrier n'est pas délivré [[[(nifʿal) נצל]]] par la grandeur [[[רב]]] de la vigueur [[[כח]]].\\ | un guerrier n'est pas délivré [[[(nifʿal) נצל]]] par la grandeur [[[רב]]] de la vigueur [[[כח]]].\\ | ||
Line 34: | Line 34: | ||
et par la grandeur de sa force il ne fait pas échapper.\\ | et par la grandeur de sa force il ne fait pas échapper.\\ | ||
18. Voici, l'œil de Y est vers ceux qui le craignent, | 18. Voici, l'œil de Y est vers ceux qui le craignent, | ||
- | vers ceux qui attendent après son amour, | + | vers ceux qui attendent |
19. pour délivrer [[[hifʿil נצל]]] leur âme de la mort [[[]]],\\ | 19. pour délivrer [[[hifʿil נצל]]] leur âme de la mort [[[]]],\\ | ||
- | et pour les faire vivre [[[]]] durant la famine.\\ | + | et pour les faire vivre [[[(piʿel) חיה]]] durant la famine.\\ |
20. Notre âme a guetté [[[]]] vers Y,\\ | 20. Notre âme a guetté [[[]]] vers Y,\\ | ||
notre secours [[[עזר]]] et notre bouclier [[[מגן]]], | notre secours [[[עזר]]] et notre bouclier [[[מגן]]], | ||
- | 21. Car, en lui, se réjouira notre cœur,\\ | + | 21. Car, en lui, se réjouira |
- | car, en son saint nom nous avons eu confiance [[[]]].\\ | + | car, en son saint nom nous avons eu confiance [[[(qal) בטח]]].\\ |
- | 22. Ton amour, Y, soit sur nous,\\ | + | 22. Ton amour [[[חסד]]], Y, soit sur nous,\\ |
- | autant que nous avons attendu [[[]]] après toi. | + | autant que nous avons attendu [[[(piʿel) יחל]]] après toi. |
+ | ---- | ||
+ | Rendre grâce/ | ||
+ | |||
+ | Observer/ |
33.1548001245.txt.gz · Last modified: 2019/01/20 17:20 by francesco