31
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
31 [2022/01/31 12:17] – francesco | 31 [2022/06/03 14:43] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 4: | Line 4: | ||
Dans ta justice, libère [[[piʿel פלט]]]-moi.\\ | Dans ta justice, libère [[[piʿel פלט]]]-moi.\\ | ||
3. Penche [[[hifʿil נטה]]] vers moi ton oreille, à la hâte délivre [[[hifʿil נצל]]]-moi.\\ | 3. Penche [[[hifʿil נטה]]] vers moi ton oreille, à la hâte délivre [[[hifʿil נצל]]]-moi.\\ | ||
- | Sois pour moi un roc forteresse, une maison forte pour me sauver.\\ | + | Sois pour moi un roc [[[]]] |
- | 4. Car mon rocher et ma place forte, c'est toi,\\ | + | 4. Car mon rocher |
et en raison [[[למען]]]((Con Mp in L: "9 volte", | et en raison [[[למען]]]((Con Mp in L: "9 volte", | ||
5. Tu me feras sortir du filet [[[רשת]]] qu'ils ont dissimulé pour moi,\\ | 5. Tu me feras sortir du filet [[[רשת]]] qu'ils ont dissimulé pour moi,\\ | ||
- | car, toi, tu es ma forteresse.\\ | + | car, toi, tu es ma forteresse |
- | 6. Dans ta main je remets mon esprit, tu m'as rendu libre [[[(qal) פדה]]], Y, Dieu de vérité.\\ | + | 6. Dans ta main je remets |
7. J'ai haï ceux qui gardent des idoles vides(([[Jonah 2]],9)) [[[שוא]]]((Première apparition dans le psautier.))[[[הבלי־]]], | 7. J'ai haï ceux qui gardent des idoles vides(([[Jonah 2]],9)) [[[שוא]]]((Première apparition dans le psautier.))[[[הבלי־]]], | ||
et moi, vers Y je me suis confié [[[(qal) בטח]]].\\ | et moi, vers Y je me suis confié [[[(qal) בטח]]].\\ | ||
- | 8. J' | + | 8. J' |
- | tu as connu les adversités [[[צרה]]] de mon âme.\\ | + | parce que tu as vu mon humiliation [[[עני]]], |
+ | tu as connu les adversités [[[צרה]]] de mon âme [[[]]].\\ | ||
9. Et tu ne m'as pas livré [[[סגר]]] dans la main de l' | 9. Et tu ne m'as pas livré [[[סגר]]] dans la main de l' | ||
tu as fait tenir [[[(hifʿil) עמד]]] au large [[[מרחב]]] mes pieds.\\ | tu as fait tenir [[[(hifʿil) עמד]]] au large [[[מרחב]]] mes pieds.\\ | ||
- | 10. Prends pitié de moi, Y, car mienne est l' | + | 10. Prends pitié de moi, Y, car mienne est l' |
Ils ont dépéri d' | Ils ont dépéri d' | ||
- | 11. Car elle défaille dans l' | + | 11. Car elle défaille dans l' |
- | Ma vigueur a trébuché à cause de mon iniquité, et mes os ont dépéri.\\ | + | et mes années dans les gémissements.\\ |
- | 12. À cause de tous mes adversaires, | + | Ma vigueur a trébuché à cause de mon iniquité, et mes os [[[עצם]]] |
- | et une frayeur pour mes connaissances [[[puʿal ידע]]], ceux qui me voient dans la campagne [[[חוץ]]] s' | + | 12. À cause de tous mes adversaires, |
- | 13. J'ai été oublié, comme un mort [[[מת]]], loin du cœur,\\ | + | et pour mes voisins encore plus,\\ |
- | j'ai été comme un objet perdu.\\ | + | et une frayeur pour mes connaissances [[[puʿal ידע]]],\\ |
- | 14. Car j'ai écouté la rumeur d'un grand nombre, frayeur tout autour,\\ | + | ceux qui me voient dans la campagne [[[חוץ]]] s' |
+ | 13. J'ai été oublié | ||
+ | j'ai été comme un objet perdu [[[]]].\\ | ||
+ | 14. Car j'ai écouté la rumeur d'un grand nombre,\\ | ||
+ | frayeur tout autour,\\ | ||
quand ils se sont concertés contre moi,\\ | quand ils se sont concertés contre moi,\\ | ||
- | pour prendre mon âme, ils ont comploté.\\ | + | pour prendre mon âme [[[]]], ils ont comploté |
15. Et moi, sur toi j'ai mis ma confiance [[[(qal) בטח]]], Y,\\ | 15. Et moi, sur toi j'ai mis ma confiance [[[(qal) בטח]]], Y,\\ | ||
j'ai dit: «Mon Dieu, c'est toi.»\\ | j'ai dit: «Mon Dieu, c'est toi.»\\ | ||
16. Dans ta main sont mes temps [[[עת]]], | 16. Dans ta main sont mes temps [[[עת]]], | ||
- | délivre-moi [[[hifʿil נצל]]] de la main de mes ennemis et de ceux qui me poursuivent.\\ | + | délivre-moi [[[hifʿil נצל]]] de la main de mes ennemis |
+ | et de ceux qui me poursuivent | ||
17. Illumine [[[(hifʿil) אור]]] ton visage sur ton serviteur, | 17. Illumine [[[(hifʿil) אור]]] ton visage sur ton serviteur, | ||
- | sauve-moi dans ton amour.\\ | + | sauve-moi |
18. Y, que je n'aie pas honte [[[(qal) בוש]]], car je t'ai appelé.\\ | 18. Y, que je n'aie pas honte [[[(qal) בוש]]], car je t'ai appelé.\\ | ||
- | Qu'ils aient honte [[[(qal) בוש]]] les impies, qu'ils soient silencieux [[[דמם]]] au Shéol!\\ | + | Qu'ils aient honte [[[(qal) בוש]]] les impies,\\ |
- | 19. Que soient muettes les lèvres de mensonge, parlant contre le juste insolemment, | + | qu'ils soient silencieux [[[דמם]]] au Shéol!\\ |
- | 20. Combien grande est ta bonté, que tu réserves pour eux qui te craignent\\ | + | 19. Que soient muettes les lèvres de mensonge |
- | que tu as faite pour ceux qui s' | + | parlant contre le juste insolemment, |
+ | dans l' | ||
+ | 20. Combien grande est ta bonté,\\ | ||
+ | que tu réserves pour eux qui te craignent\\ | ||
+ | que tu as faite pour ceux qui s' | ||
devant les fils d' | devant les fils d' | ||
- | 21. Tu les cacheras dans la cache de ton visage, loin des conspirations de l' | + | 21. Tu les cacheras |
- | Tu les tiendras en réserve dans un abri, loin de la querelle des langues.\\ | + | loin des conspirations de l' |
+ | Tu les tiendras en réserve | ||
+ | loin de la querelle | ||
22. Béni soit Y,\\ | 22. Béni soit Y,\\ | ||
- | car il a rendu merveilleux son amour pour moi,\\ | + | car il a rendu merveilleux |
- | dans une ville fortifiée.\\ | + | dans une ville [[[]]] |
- | 23. Et moi, j'ai dit dans mon affolement: «J'ai été retranché loin de devant tes yeux»,\\ | + | 23. Et moi, j'ai dit dans mon affolement:\\ |
- | pourtant tu as écouté la voix de mes appels à la pitié [[[תחנון]]], | + | «J'ai été retranché loin de devant tes yeux»,\\ |
- | 24. Aimez [[[אהב]]] Y, tous ses fidèles [[[חסד]]]. Ses croyants [[[אמן]]], | + | pourtant tu as écouté la voix de mes appels à la pitié [[[תחנון]]], |
- | Et il paye surabondamment qui agit avec orgueil.\\ | + | quand j'ai crié vers toi.\\ |
- | 25. Soyez forts et affermissez [[[(hifʿil) אמץ]]] votre cœur,\\ | + | 24. Aimez [[[אהב]]] Y, tous ses fidèles [[[חסד]]].\\ |
+ | Ses croyants [[[אמן]]], | ||
+ | Et il paye surabondamment qui agit avec orgueil | ||
+ | 25. Soyez forts | ||
tous ceux qui attendez [[[(piʿel) יחל]]] auprès de Y. | tous ceux qui attendez [[[(piʿel) יחל]]] auprès de Y. | ||
+ | ---- | ||
+ | Roc/ | ||
+ | Guider/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Être fort/ |
31.1643627870.txt.gz · Last modified: 2022/01/31 12:17 by francesco