User Tools

Site Tools


31

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
31 [2021/09/12 09:28] francesco31 [2022/06/03 14:43] (current) francesco
Line 4: Line 4:
 Dans ta justice, libère [[[piʿel פלט]]]-moi.\\ Dans ta justice, libère [[[piʿel פלט]]]-moi.\\
 3. Penche [[[hifʿil נטה]]] vers moi ton oreille, à la hâte délivre [[[hifʿil נצל]]]-moi.\\ 3. Penche [[[hifʿil נטה]]] vers moi ton oreille, à la hâte délivre [[[hifʿil נצל]]]-moi.\\
-Sois pour moi un roc forteresse, une maison forte pour me sauver.\\ +Sois pour moi un roc [[[]]] forteresse [[[]]], une maison forte [[[]]] pour me sauver.\\ 
-4. Car mon rocher et ma place forte, c'est toi,\\ +4. Car mon rocher [[[]]] et ma place forte [[[]]], c'est toi,\\ 
-et en raison [[[למען]]]((Con Mp in L: "9 volte" //peculiares//, //indicat insolitum usum verbi vel conjunctionis verborum.//)) de ton nom, tu me guideras [[[(hifʿil) נחה]]] et tu me conduiras [[[(piʿel) נהל]]].\\+et en raison [[[למען]]]((Con Mp in L: "9 volte"//peculiares//, //indicat insolitum usum verbi vel conjunctionis verborum.//)) de ton nom, tu me guideras [[[(hifʿil) נחה]]] et tu me conduiras [[[(piʿel) נהל]]].\\
 5. Tu me feras sortir du filet [[[רשת]]] qu'ils ont dissimulé pour moi,\\ 5. Tu me feras sortir du filet [[[רשת]]] qu'ils ont dissimulé pour moi,\\
-car, toi, tu es ma forteresse.\\ +car, toi, tu es ma forteresse [[[]]].\\ 
-6. Dans ta main je remets mon esprit, tu m'as rendu libre [[[(qal) פדה]]], Y, Dieu de vérité.\\ +6. Dans ta main je remets [[[]]] mon esprit [[[]]], tu m'as rendu libre [[[(qal) פדה]]], Y, Dieu de vérité [[[]]].\\ 
-7. J'ai haï ceux qui gardent des idoles vides(([[Jonah_2]],9)) [[[שוא]]]((Première apparition dans le psautier))[[[הבלי־]]],\\+7. J'ai haï ceux qui gardent des idoles vides(([[Jonah 2]],9)) [[[שוא]]]((Première apparition dans le psautier.))[[[הבלי־]]],\\
 et moi, vers Y je me suis confié [[[(qal) בטח]]].\\ et moi, vers Y je me suis confié [[[(qal) בטח]]].\\
-8. J'exulterai [[[גיל]]] et je me réjouirai [[[שמח]]] dans ton amour, parce que tu as vu mon humiliation [[[עני]]],\\ +8. J'exulterai [[[גיל]]] et je me réjouirai [[[שמח]]] dans ton amour [[[]]],\\ 
-tu as connu les adversités [[[צרה]]] de mon âme.\\+parce que tu as vu mon humiliation [[[עני]]],\\ 
 +tu as connu les adversités [[[צרה]]] de mon âme [[[]]].\\
 9. Et tu ne m'as pas livré [[[סגר]]] dans la main de l'ennemi [[[אויב]]],\\ 9. Et tu ne m'as pas livré [[[סגר]]] dans la main de l'ennemi [[[אויב]]],\\
-tu as fait tenir [[[(hifʿil) עמד]]] au large mes pieds.\\ +tu as fait tenir [[[(hifʿil) עמד]]] au large [[[מרחב]]] mes pieds.\\ 
-10. Prends pitié de moi, Y, car mienne est l'adversité.\\+10. Prends pitié de moi, Y, car mienne est l'adversité [[[]]].\\
 Ils ont dépéri d'irritation, mon œil, ma gorge et mon ventre.\\ Ils ont dépéri d'irritation, mon œil, ma gorge et mon ventre.\\
-11. Car elle défaille dans l'affliction ma vie, et mes années dans les gémissements.\\ +11. Car elle défaille dans l'affliction ma vie,\\ 
-Ma vigueur a trébuché à cause de mon iniquité, et mes os ont dépéri.\\ +et mes années dans les gémissements.\\ 
-12. À cause de tous mes adversaires, j'ai été un opprobre, et pour mes voisins encore plus,\\ +Ma vigueur a trébuché à cause de mon iniquité, et mes os [[[עצם]]] ont dépéri.\\ 
-et une frayeur pour mes connaissances [[[puʿal ידע]]], ceux qui me voient dans la campagne [[[חוץ]]] s'enfuient de moi.\\ +12. À cause de tous mes adversaires, j'ai été un opprobre,\\ 
-13. J'ai été oublié, comme un mort [[[מת]]], loin du cœur,\\ +et pour mes voisins encore plus,\\ 
-j'ai été comme un objet perdu.\\ +et une frayeur pour mes connaissances [[[puʿal ידע]]],\\ 
-14. Car j'ai écouté la rumeur d'un grand nombre, frayeur tout autour,\\+ceux qui me voient dans la campagne [[[חוץ]]] s'enfuient de moi.\\ 
 +13. J'ai été oublié [[[]]], comme un mort [[[מת]]], loin du cœur,\\ 
 +j'ai été comme un objet perdu [[[]]].\\ 
 +14. Car j'ai écouté la rumeur d'un grand nombre,\\ 
 +frayeur tout autour,\\
 quand ils se sont concertés contre moi,\\ quand ils se sont concertés contre moi,\\
-pour prendre mon âme, ils ont comploté.\\+pour prendre mon âme [[[]]], ils ont comploté [[[]]].\\
 15. Et moi, sur toi j'ai mis ma confiance [[[(qal) בטח]]], Y,\\ 15. Et moi, sur toi j'ai mis ma confiance [[[(qal) בטח]]], Y,\\
 j'ai dit: «Mon Dieu, c'est toi.»\\ j'ai dit: «Mon Dieu, c'est toi.»\\
 16. Dans ta main sont mes temps [[[עת]]],\\ 16. Dans ta main sont mes temps [[[עת]]],\\
-délivre-moi [[[hifʿil נצל]]] de la main de mes ennemis et de ceux qui me poursuivent.\\ +délivre-moi [[[hifʿil נצל]]] de la main de mes ennemis [[[]]]\\ 
-17. Illumine ton visage sur ton serviteur,\\ +et de ceux qui me poursuivent [[[]]].\\ 
-sauve-moi dans ton amour.\\+17. Illumine [[[(hifʿil) אור]]] ton visage sur ton serviteur,\\ 
 +sauve-moi [[[]]] dans ton amour [[[]]].\\
 18. Y, que je n'aie pas honte [[[(qal) בוש]]], car je t'ai appelé.\\ 18. Y, que je n'aie pas honte [[[(qal) בוש]]], car je t'ai appelé.\\
-Qu'ils aient honte [[[(qal) בוש]]] les impies, qu'ils soient silencieux [[[דמם]]] au Shéol!\\ +Qu'ils aient honte [[[(qal) בוש]]] les impies,\\ 
-19. Que soient muettes les lèvres de mensonge, parlant contre le juste insolemment, dans l'orgueil et le mépris.\\ +qu'ils soient silencieux [[[דמם]]] au Shéol!\\ 
-20. Combien grande est ta bonté, que tu réserves pour eux qui te craignent\\ +19. Que soient muettes les lèvres de mensonge [[[]]],\\ 
-que tu as faite pour ceux qui s'abritent en toi,\\+parlant contre le juste insolemment,\\ 
 +dans l'orgueil [[[]]] et le mépris [[[]]].\\ 
 +20. Combien grande est ta bonté,\\ 
 +que tu réserves pour eux qui te craignent\\ 
 +que tu as faite pour ceux qui s'abritent [[[qal צפן]]] en toi,\\
 devant les fils d'humain.\\ devant les fils d'humain.\\
-21. Tu les cacheras dans la cache de ton visage, loin des conspirations de l'homme.\\ +21. Tu les cacheras [[[qal צפן]]] dans la cache [[[]]] de ton visage,\\ 
-Tu les tiendras en réserve dans un abri, loin de la querelle des langues.\\+loin des conspirations de l'homme.\\ 
 +Tu les tiendras en réserve [[[]]] dans un abri [[[]]],\\ 
 +loin de la querelle [[[]]] des langues.\\
 22. Béni soit Y,\\ 22. Béni soit Y,\\
-car il a rendu merveilleux son amour pour moi,\\ +car il a rendu merveilleux [[[]]] son amour [[[]]] pour moi,\\ 
-dans une ville fortifiée.\\ +dans une ville [[[]]] fortifiée [[[]]].\\ 
-23. Et moi, j'ai dit dans mon affolement: «J'ai été retranché loin de devant tes yeux»,\\ +23. Et moi, j'ai dit dans mon affolement:\\ 
-pourtant tu as écouté la voix de mes appels à la pitié [[[תחנון]]], quand j'ai crié vers toi.\\ +«J'ai été retranché loin de devant tes yeux»,\\ 
-24. Aimez [[[אהב]]] Y, tous ses fidèles [[[חסד]]]. Ses croyants [[[אמן]]], il les préserve, Y.\\ +pourtant tu as écouté la voix de mes appels à la pitié [[[תחנון]]],\\ 
-Et il paye surabondamment qui agit avec orgueil.\\ +quand j'ai crié vers toi.\\ 
-25. Soyez forts et affermissez [[[(hifʿil) אמץ]]] votre cœur,\\+24. Aimez [[[אהב]]] Y, tous ses fidèles [[[חסד]]].\\ 
 +Ses croyants [[[אמן]]], il les préserve [[[(qal) נצר]]], Y.\\ 
 +Et il paye surabondamment qui agit avec orgueil [[[]]].\\ 
 +25. Soyez forts  [[[]]]et affermissez [[[(hifʿil) אמץ]]] votre cœur,\\
 tous ceux qui attendez [[[(piʿel) יחל]]] auprès de Y. tous ceux qui attendez [[[(piʿel) יחל]]] auprès de Y.
 +----
 +Roc/forteresse/maison forte/rocher/place forte\\
 +Guider/conduire
 +
 +
 +
 +Être fort/affermir
31.1631431730.txt.gz · Last modified: 2021/09/12 09:28 by francesco