31
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| 31 [2019/02/10 13:13] – francesco | 31 [2022/06/03 14:43] (current) – francesco | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| 1. //Du maître de chant. Psaume. De David//. | 1. //Du maître de chant. Psaume. De David//. | ||
| - | 2. En toi, Y, je me suis abrité [[[]]], que je n'aie pas honte pour toujours!\\ | + | 2. En toi, Y, je me suis abrité [[[]]], que je n'aie pas honte [[[(qal) בוש]]] |
| Dans ta justice, libère [[[piʿel פלט]]]-moi.\\ | Dans ta justice, libère [[[piʿel פלט]]]-moi.\\ | ||
| 3. Penche [[[hifʿil נטה]]] vers moi ton oreille, à la hâte délivre [[[hifʿil נצל]]]-moi.\\ | 3. Penche [[[hifʿil נטה]]] vers moi ton oreille, à la hâte délivre [[[hifʿil נצל]]]-moi.\\ | ||
| - | Sois pour moi un roc forteresse, une maison forte pour me sauver.\\ | + | Sois pour moi un roc [[[]]] |
| - | 4. Car mon rocher et ma place forte, c'est toi,\\ | + | 4. Car mon rocher |
| - | et en raison [[[למען]]]((Con Mp in L: "9 volte" // | + | et en raison [[[למען]]]((Con Mp in L: "9 volte", // |
| 5. Tu me feras sortir du filet [[[רשת]]] qu'ils ont dissimulé pour moi,\\ | 5. Tu me feras sortir du filet [[[רשת]]] qu'ils ont dissimulé pour moi,\\ | ||
| - | car, toi, tu es ma forteresse.\\ | + | car, toi, tu es ma forteresse |
| - | 6. Dans ta main je remets mon esprit, tu m'as rendu libre [[[פדה]]], | + | 6. Dans ta main je remets |
| - | 7. J'ai haï ceux qui gardent des idoles vides(([[Jonah_2]],9)) [[[שוא]]]((Première apparition dans le psautier))[[[הבלי־]]], | + | 7. J'ai haï ceux qui gardent des idoles vides(([[Jonah 2]],9)) [[[שוא]]]((Première apparition dans le psautier.))[[[הבלי־]]], |
| - | et moi, vers Y je me suis confié.\\ | + | et moi, vers Y je me suis confié |
| - | 8. J' | + | 8. J' |
| - | tu as connu les adversités [[[בצר]]] de mon âme.\\ | + | parce que tu as vu mon humiliation [[[עני]]], |
| + | tu as connu les adversités [[[צרה]]] de mon âme [[[]]].\\ | ||
| 9. Et tu ne m'as pas livré [[[סגר]]] dans la main de l' | 9. Et tu ne m'as pas livré [[[סגר]]] dans la main de l' | ||
| - | tu as fait tenir au large mes pieds.\\ | + | tu as fait tenir [[[(hifʿil) עמד]]] |
| - | 10. Prends pitié de moi, Y, car mienne est l' | + | 10. Prends pitié de moi, Y, car mienne est l' |
| Ils ont dépéri d' | Ils ont dépéri d' | ||
| - | 11. Car elle défaille dans l' | + | 11. Car elle défaille dans l' |
| - | Ma vigueur a trébuché à cause de mon iniquité, et mes os ont dépéri.\\ | + | et mes années dans les gémissements.\\ |
| - | 12. À cause de tous mes adversaires, | + | Ma vigueur a trébuché à cause de mon iniquité, et mes os [[[עצם]]] |
| - | et une frayeur pour mes connaissances, | + | 12. À cause de tous mes adversaires, |
| - | 13. J'ai été oublié, comme un mort [[[מת]]], loin du cœur,\\ | + | et pour mes voisins encore plus,\\ |
| - | j'ai été comme un objet perdu.\\ | + | et une frayeur pour mes connaissances |
| - | 14. Car j'ai écouté la rumeur d'un grand nombre, frayeur tout autour,\\ | + | ceux qui me voient dans la campagne |
| + | 13. J'ai été oublié | ||
| + | j'ai été comme un objet perdu [[[]]].\\ | ||
| + | 14. Car j'ai écouté la rumeur d'un grand nombre,\\ | ||
| + | frayeur tout autour,\\ | ||
| quand ils se sont concertés contre moi,\\ | quand ils se sont concertés contre moi,\\ | ||
| - | pour prendre mon âme, ils ont comploté.\\ | + | pour prendre mon âme [[[]]], ils ont comploté |
| - | 15. Et moi, sur toi j'ai mis ma confiance, Y,\\ | + | 15. Et moi, sur toi j'ai mis ma confiance |
| j'ai dit: «Mon Dieu, c'est toi.»\\ | j'ai dit: «Mon Dieu, c'est toi.»\\ | ||
| 16. Dans ta main sont mes temps [[[עת]]], | 16. Dans ta main sont mes temps [[[עת]]], | ||
| - | délivre-moi [[[hifʿil נצל]]] de la main de mes ennemis et de ceux qui me poursuivent.\\ | + | délivre-moi [[[hifʿil נצל]]] de la main de mes ennemis |
| - | 17. Illumine ton visage sur ton serviteur, | + | et de ceux qui me poursuivent |
| - | sauve-moi dans ton amour.\\ | + | 17. Illumine |
| - | 18. Y, que je n'aie pas honte, car je t'ai appelé.\\ | + | sauve-moi |
| - | Qu'ils aient honte les impies, qu'ils soient silencieux [[[דמם]]] au Shéol!\\ | + | 18. Y, que je n'aie pas honte [[[(qal) בוש]]], car je t'ai appelé.\\ |
| - | 19. Que soient muettes les lèvres de mensonge, parlant contre le juste insolemment, | + | Qu'ils aient honte [[[(qal) בוש]]] |
| - | 20. Combien grande est ta bonté, que tu réserves pour eux qui te craignent\\ | + | qu'ils soient silencieux [[[דמם]]] au Shéol!\\ |
| - | que tu as faite pour ceux qui s' | + | 19. Que soient muettes les lèvres de mensonge |
| + | parlant contre le juste insolemment, | ||
| + | dans l' | ||
| + | 20. Combien grande est ta bonté,\\ | ||
| + | que tu réserves pour eux qui te craignent\\ | ||
| + | que tu as faite pour ceux qui s' | ||
| devant les fils d' | devant les fils d' | ||
| - | 21. Tu les cacheras dans la cache de ton visage, loin des conspirations de l' | + | 21. Tu les cacheras |
| - | Tu les tiendras en réserve dans un abri, loin de la querelle des langues.\\ | + | loin des conspirations de l' |
| + | Tu les tiendras en réserve | ||
| + | loin de la querelle | ||
| 22. Béni soit Y,\\ | 22. Béni soit Y,\\ | ||
| - | car il a rendu merveilleux son amour pour moi,\\ | + | car il a rendu merveilleux |
| - | dans une ville fortifiée.\\ | + | dans une ville [[[]]] |
| - | 23. Et moi, j'ai dit dans mon affolement: «J'ai été retranché loin de devant tes yeux»,\\ | + | 23. Et moi, j'ai dit dans mon affolement:\\ |
| - | pourtant tu as écouté la voix de mes appels à la pitié [[[תחנון]]], | + | «J'ai été retranché loin de devant tes yeux»,\\ |
| - | 24. Aimez [[[אהב]]] Y, tous ses fidèles [[[חסד]]]. Ses croyants [[[אמן]]], | + | pourtant tu as écouté la voix de mes appels à la pitié [[[תחנון]]], |
| - | Et il paye surabondamment qui agit avec orgueil.\\ | + | quand j'ai crié vers toi.\\ |
| - | 25. Soyez forts et affermissez votre cœur,\\ | + | 24. Aimez [[[אהב]]] Y, tous ses fidèles [[[חסד]]].\\ |
| - | tous ceux qui attendez auprès de Y. | + | Ses croyants [[[אמן]]], |
| + | Et il paye surabondamment qui agit avec orgueil | ||
| + | 25. Soyez forts | ||
| + | tous ceux qui attendez | ||
| + | ---- | ||
| + | Roc/ | ||
| + | Guider/ | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | Être fort/ | ||
31.1549800799.txt.gz · Last modified: by francesco
