User Tools

Site Tools


128

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
128 [2020/04/06 00:14] francesco128 [2025/03/12 22:31] (current) francesco
Line 1: Line 1:
 ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ZENGER 2011]] ^ ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ZENGER 2011]] ^
 | 1. //Cantiques ds montées.//\\ Heureux tous ceux qui craignent Y\\ et marchent dans ses voies! | 1. //Chant des montées//. Bonheurs [[[אשרי]]] pour tous ceux qui craignent [[[ירא]]] Y,\\ pour ceux qui vont [[[הלך]]] dans ses chemins [[[דרך]]]! | 1. A pilgrimage song/song of ascents.\\ Happy is everyone who fears Y,\\ who walks in his ways. | | 1. //Cantiques ds montées.//\\ Heureux tous ceux qui craignent Y\\ et marchent dans ses voies! | 1. //Chant des montées//. Bonheurs [[[אשרי]]] pour tous ceux qui craignent [[[ירא]]] Y,\\ pour ceux qui vont [[[הלך]]] dans ses chemins [[[דרך]]]! | 1. A pilgrimage song/song of ascents.\\ Happy is everyone who fears Y,\\ who walks in his ways. |
-| 2. Du labeur de tes mains tu te nourriras,\\ heur et bonheur pour toi! | 2. Le labeur de tes mains certainement tu mangeras [[[אכל]]],\\ bonheurs [[[אשרי]]] pour toi et bien-être [[[טוב]]] pour toi! | 2. You will certainly eat the fruit of the work of your hands.\\ Happy are you, for it will go well with you. | +| 2. Du labeur de tes mains tu te nourriras,\\ heur et bonheur pour toi! | 2. Le labeur [[[]]] de tes mains certainement [[[]]] tu mangeras [[[אכל]]],\\ bonheurs [[[אשרי]]] pour toi et bien-être [[[טוב]]] pour toi! | 2. You will certainly eat the fruit of the work of your hands.\\ Happy are you, for it will go well with you. | 
-| 3. Ton épouse: une vigne fructueuse\\ au fort de ta maison.\\ Tes fils: des plants d'olivier\\ à l'entour de la table. | 3. Ta femme sera comme une vigne portant des fruits, au fond de ta maison.\\ Tes fils comme des plants d'olivier,\\ autour de la table. | 3. Your wife will be like a fruitful vine\\ within your house.\\ Your children will be like shoots of olive trees\\ around your table. | +| 3. Ton épouse: une vigne fructueuse\\ au fort de ta maison.\\ Tes fils: des plants d'olivier\\ à l'entour de la table. | 3. Ta femme [[[אשה]]] sera comme une vigne [[[גפן]]] portant des fruits [[[]]], au fond de ta maison [[[]]].\\ Tes fils [[[]]] comme des plants d'olivier [[[זית]]],\\ autour de la table. | 3. Your wife will be like a fruitful vine\\ within your house.\\ Your children will be like shoots of olive trees\\ around your table. | 
-| 4. Voilà de quels biens sera béni\\ l'homme qui craint Y. | 4. Voici, car autant sera béni [[[ברך]]],\\ l'homme fort qui craint [[[ירא]]] Y. | 4. See: so will a man assurely be blessed\\ who fears Y. | +| 4. Voilà de quels biens sera béni\\ l'homme qui craint Y. | 4. Voici, car autant sera béni [[[ברך]]],\\ l'homme fort [[[]]] qui craint [[[ירא]]] Y. | 4. See: so will a man assurely be blessed\\ who fears Y. | 
-| 5. Que Y te bénisse de Sion!\\ Puisses-tu voir Jérusalem dans le bonheur\\ tous les jours de ta vie, | 5. Qu'il te bénisse [[[ברך]]], Y, depuis Sion, et que tu voies [[[ראה]]] le bien-être [[[טוב]]] de Jérusalem,\\ tous les jours de ta vie. | 5. May Y bless you from Zion,\\ so that you may see the prosperity of Jerusalem\\ all the days of your life, | +| 5. Que Y te bénisse de Sion!\\ Puisses-tu voir Jérusalem dans le bonheur\\ tous les jours de ta vie, | 5. Qu'il te bénisse [[[ברך]]], Y, depuis Sion, et que tu voies [[[ראה]]] le bien-être [[[טוב]]] de Jérusalem,\\ tous les jours [[[]]] de ta vie [[[]]]. | 5. May Y bless you from Zion,\\ so that you may see the prosperity of Jerusalem\\ all the days of your life, | 
-| 6. et voir les fils de tes fils!\\ Paix sur Israël! | 6. Et que tu voies [[[ראה]]] les fils de tes fils.\\ Paix sur Israël! | 6. so that you may see your children's children.\\ Peace be upon Israel! |+| 6. et voir les fils de tes fils!\\ Paix sur Israël! | 6. Et que tu voies [[[ראה]]] les fils [[[]]] de tes fils [[[]]].\\ Paix [[[]]] sur Israël! | 6. so that you may see your children's children.\\ Peace be upon Israel! |
128.1586124841.txt.gz · Last modified: 2020/04/06 00:14 by francesco