User Tools

Site Tools


127

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
127 [2018/08/21 09:08] francesco127 [2025/03/10 23:13] (current) francesco
Line 1: Line 1:
-1. //Chant des montées. De Salomon.// +^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ZENGER 2011]] ^ 
- +| 1. //Cantique des montées. De Salomon.//\\ Si Y ne bâtit la maison,\\ en vain peinent les bâtisseurs;\\ si Y ne garde la ville,\\ en vain la garde veille. | 1. //Chant des montées. De Salomon.//\\ Si Y ne bâtit [[[בנה]]] pas une maison [[[]]],\\ pour du vide [[[שוא]]] ont peiné [[[עמל]]] ceux qui la bâtissent [[[]]].\\ Si Y ne garde [[[(qal) שמר]]] pas une ville [[[]]], pour du vide [[[שוא]]] a veillé [[[]]] le gardien [[[שמר]]]. | 1. A pilgrimage song/song of ascents. Of Salomon.\\ If Y does not build a house,\\ in vain have its builders labored on it.\\ If Y does not guard a city,\\ in vain have its guards kept watch. | 
-Si Y ne bâtit [[[בנה]]] pas une maison,\\ +| 2. Vanité de vous lever le matin,\\ de retarder votre coucher,\\ mangeant le pain des douleurs,\\ quand Lui comble son bien-aimé qui dort. | 2. Pour du vide [[[שוא]]], tôt vous vous dressez [[[]]], tard vous demeurez [[[(qal) ישב]]] mangeant [[[]]] le pain [[[]]] des douleurs [[[]]]!\\ Autant a-t-il donné [[[]]] à son bien-aimé [[[]]] qui sommeille [[[שנא]]]. | 2. It is in vain for you,\\ that you rise up early and lie down late,\\ that you eat the bread of anxious toil:\\ so surely he gives his beloved ones (sound) sleep. | 
-pour du vide [[[שוא]]] ont peiné [[[עמל]]] ceux qui la bâtissent.\\ +3. C'est l'héritage de Y que des fils,\\ récompense, que le fruit des entrailles; | 3. Voici l'héritage [[[]]] de Y, ce sont des fils [[[]]],\\ la récompense [[[]]], c'est le fruit [[[]]] du ventre [[[]]]. | 3. See: sons are a heritage from Y,\\ the fruit of the body a reward. | 
-Si Y ne garde [[[שמר]]] pas une ville,\\ +4. comme flèches en la main du héros,\\ ainsi les fils de la jeunesse. | 4Comme des flèches [[[]]] dans la main du preux [[[]]]\\ autant sont les fils [[[]]] de la jeunesse [[[]]]. | 4. Like arrows in the hands of a warrior,\\ so are the sons of youth. | 
-pour du vide [[[שוא]]] a veillé le gardien+| 5. Heureux l'homme, celui-là\\ qui en a rempli son carquois;\\ point de honte pour eux, quand ils débattent\\ à la porte, avec leurs ennemis. | 5. Bonheurs [[[אשרי]]] pour l'homme [[[גבר]]] fort [[[]]] qui a rempli d'eux son carquois [[[]]]!\\ Ils n'auront pas honte [[[(qal) בוש]]],\\ quand ils parleront [[[דבר]]] avec des ennemis [[[אויבים]]], à la porte [[[שער]]]. | 5. Happy the man\\ who has filled his quiver with them.\\ They will not be put to shame,\\ when they speak with enemies in the gate|
- +
-2. Vanité [[[שוא]]] de vous lever le matin,\\ +
-de retarder votre coucher,\\ +
-mangeant le pain des douleurs,\\ +
-quand Lui comble [[[]]] son bien-aimé qui dort [[[שנא]]]. +
- +
-3. C'est l'héritage de Y que des fils,\\ +
-récompense, que le fruit des entrailles;\\ +
-4. comme flèches en la main du héros,\\ +
-ainsi les fils de la jeunesse. +
- +
-5Heureux [[[אשרי]]] l'homme [[[גבר]]], celui-là\\ +
-qui en a rempli son carquois;\\ +
-point de honte pour eux, quand ils débattent [[[דבר]]]\\ +
-à la porte [[[שער]]], avec leurs ennemis [[[אויבים]]].+
127.1534835299.txt.gz · Last modified: 2018/08/21 09:08 by francesco