User Tools

Site Tools


122

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
122 [2022/05/03 15:46] francesco122 [2025/03/10 23:11] (current) francesco
Line 1: Line 1:
 ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ZENGER 2011]] ^ ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ZENGER 2011]] ^
-| 1. //Cantique des montées. De David.//\\ J'étais joyeux que l'on me dise:\\ Allons à la maison de Y! | 1. //Chant des montées. De David.// Je me suis réjoui [[[שמח]]] à cause [[[ב]]] de ceux qui m'ont dit:\\ «À la maison de Y, allons!»\\ | 1. A pilgrimage song/song of ascents. Of David.\\ I rejoiced over those who said to me,\\ "Let us go to the house of Y!"\\ |+| 1. //Cantique des montées. De David.//\\ J'étais joyeux que l'on me dise:\\ Allons à la maison de Y! | 1. //Chant des montées. De David.// Je me suis réjoui [[[(qal) שמח]]] à cause [[[ב]]] de ceux qui m'ont dit:\\ «À la maison de Y, allons!»\\ | 1. A pilgrimage song/song of ascents. Of David.\\ I rejoiced over those who said to me,\\ "Let us go to the house of Y!"\\ |
 | 2. Enfin nos pieds s'arrêtent\\ dans tes portes, Jérusalem! | 2. Debout nos pieds se sont tenus [[[(qal) עמד]]],\\ dans tes portes [[[]]], Jérusalem! | 2. Our feet stand now\\ in your gates, Jerusalem. | | 2. Enfin nos pieds s'arrêtent\\ dans tes portes, Jérusalem! | 2. Debout nos pieds se sont tenus [[[(qal) עמד]]],\\ dans tes portes [[[]]], Jérusalem! | 2. Our feet stand now\\ in your gates, Jerusalem. |
 | 3. Jérusalem, bâtie comme une ville\\ où tout ensemble fait corps; | 3. Jérusalem, celle bâtie [[[]]]\\ comme une ville [[[]]] dont l'ensemble a été relié [[[(puʿal) חבר]]]. | 3. Jerusalem, built as a city\\ that is bound firmly together,\\ | | 3. Jérusalem, bâtie comme une ville\\ où tout ensemble fait corps; | 3. Jérusalem, celle bâtie [[[]]]\\ comme une ville [[[]]] dont l'ensemble a été relié [[[(puʿal) חבר]]]. | 3. Jerusalem, built as a city\\ that is bound firmly together,\\ |
 | 4. c'est là que montent les tribus,\\ les tribus de Y,\\ à charge pour Israël de rendre grâce\\ au nom de Y. | 4. C'est là que sont montées [[[]]] les tribus [[[שבטים]]], les tribus [[[]]] de Yah, témoignage [[[עדות]]] pour Israël,\\ pour rendre grâce [[[hifʿil ידה]]] pour le nom de Y. | 4. to which the tribes went up,\\ the tribes of Yh,\\ — it was a commandment for Israel —\\ to give thanks to the Name of Y; | | 4. c'est là que montent les tribus,\\ les tribus de Y,\\ à charge pour Israël de rendre grâce\\ au nom de Y. | 4. C'est là que sont montées [[[]]] les tribus [[[שבטים]]], les tribus [[[]]] de Yah, témoignage [[[עדות]]] pour Israël,\\ pour rendre grâce [[[hifʿil ידה]]] pour le nom de Y. | 4. to which the tribes went up,\\ the tribes of Yh,\\ — it was a commandment for Israel —\\ to give thanks to the Name of Y; |
-| 5. Car il sont là, les sièges du jugement,\\ les sièges de la maison de David. | 5. Car là ont demeuré [[[]]] les trônes [[[כסאות]]] pour le jugement [[[]]],\\ les trônes [[[]]] pour la maison [[[]]] de David. | 5. indeed, there stood thrones for judgement,\\ thrones for the house of David. |+| 5. Car il sont là, les sièges du jugement,\\ les sièges de la maison de David. | 5. Car là ont demeuré [[[(qal) ישב]]] les trônes [[[כסא]]] pour le jugement [[[טשפט]]],\\ les trônes [[[כסא]]] pour la maison [[[בית]]] de David. | 5. indeed, there stood thrones for judgement,\\ thrones for the house of David. |
 | 6. Appelez la paix sur Jérusalem:\\ que reposent tes tentes! | 6. Demandez [[[שאל]]] la paix [[[שלום]]] de Jérusalem:\\ «Que vivent tranquilles [[[(qal) שלה]]] ceux qui t'aiment [[[]]]! | 6. Pray for the peace of Jerusalem:\\ "May those who love you live peacefully. | | 6. Appelez la paix sur Jérusalem:\\ que reposent tes tentes! | 6. Demandez [[[שאל]]] la paix [[[שלום]]] de Jérusalem:\\ «Que vivent tranquilles [[[(qal) שלה]]] ceux qui t'aiment [[[]]]! | 6. Pray for the peace of Jerusalem:\\ "May those who love you live peacefully. |
 | 7. Advienne la paix dans tes murs:\\ repos en tes palais! | 7. Que paix [[[שלום]]] soit dans tes remparts [[[]]],\\ tranquillité [[[]]] dans tes donjons!» | 7. May peace be within your ramparts,\\ Peacefulness in your palaces!" | | 7. Advienne la paix dans tes murs:\\ repos en tes palais! | 7. Que paix [[[שלום]]] soit dans tes remparts [[[]]],\\ tranquillité [[[]]] dans tes donjons!» | 7. May peace be within your ramparts,\\ Peacefulness in your palaces!" |
 | 8. Pour l'amour de mes frères, de mes amis,\\ laisse-moi dire: paix sur toi! | 8. À cause [[[למען]]] de mes frères [[[]]] et de mes amis [[[]]],\\ que je parle [[[]]] donc de paix [[[שלום]]] en toi! | 8. For the sake of my brethren and my friends\\ I will speak for peace in you. | | 8. Pour l'amour de mes frères, de mes amis,\\ laisse-moi dire: paix sur toi! | 8. À cause [[[למען]]] de mes frères [[[]]] et de mes amis [[[]]],\\ que je parle [[[]]] donc de paix [[[שלום]]] en toi! | 8. For the sake of my brethren and my friends\\ I will speak for peace in you. |
-| 9. Pour l'amour de la maison de Y notre Dieu,\\ je prie pour ton bonheur! | 9. À cause [[[למען]]] de la maison [[[]]] de Y, notre Dieu,\\ que je recherche [[[]]] le bien [[[טוב]]] pour toi! | 9. For the sake of the house of Y, our God,\\ I will pray earnestly for your good. |+| 9. Pour l'amour de la maison de Y notre Dieu,\\ je prie pour ton bonheur! | 9. À cause [[[למען]]] de la maison [[[]]] de Y, notre Dieu,\\ que je recherche [[[(piʿel) בקש]]] le bien [[[טוב]]] pour toi! | 9. For the sake of the house of Y, our God,\\ I will pray earnestly for your good. |
122.1651585560.txt.gz · Last modified: 2022/05/03 15:46 by francesco